I have the most money in the world,and can travel anywhere I can get a sense of satisfaction。
翻译一下
追答我是世界上最有钱的人,可以到任何我能得到满足感的地方旅游。
追问你的翻译是定语从句?
不是说地点状语从句吗?anywhere是定语从句的先行词?
怎么翻译
travel是vt?
追答我是世界首富(在世界上有最多的钱、有很多钱),我可以(用这些钱)去任何我能获得满足感的地方旅游。
可以及物可以不及物
及物比如:“travel the world”周游世界(我觉得the world 可能还有名词做状语的嫌疑)
我刚刚的解释给你带来了误解,anywhere是个副词。
你的翻译是定语从句式的翻译?
不是说地点状语从句吗?anywhere是定语从句的先行词?
追答如果你翻译你会怎么翻译?请教还有什么式的翻译?
“can travel anywhere I can get a sense of satisfaction”直译为“可以游历任何地方我可以得到一种满足的感觉”
anywhere是不定副词(词典里这么说),是地点副词表示travel的地点,按照这个理解它引导的是地点状从。
偶尔也可以引申用作代词、连词。网页链接anywhere如果是代词,单独可以算是定语从句的先行词(先行词一般名词、代词),此时that引导的是限定性定语从句,在句中做travel的宾语,理解为anywhere(that)I can get a sense of satisfaction,省略关系词that。