有在出版社工作的笔译前辈吗,想问平时的工作内容以及会不会有专业培训,做文学方面的笔译是不是会更困难

我是大四毕业生,明年就毕业了开始找工作才发现自己根本不想从事自己专业的工作【专业和笔译没有任何关系】,更向往笔译工作,所以想多多了解,如果有详细的学习考证建议感激不尽!我自己只有英语六级489分的水平😭

你好
一、在实际工作中,翻译公司是要求各类文稿(像科技、法律、经贸、文学等)都翻译,还是可以允许我专译偏文学领域的文稿?
看你公司的业务情况了 一般法律、经贸方面比较多 文学你得去外文局之类的出版社 翻译公司很少接文学类的业务 国内文学翻译一般都是出版社约稿

二、刚开始,一般要求每天翻译多少字?翻译速度要求是多少?是否要求加班?有没有夜班?
加班是免不了的 翻译是个受累不讨好的活 翻得快了质量没保证 字斟句酌公司又不会给你时间 如果是全职,靠翻译吃饭的话,至少保证一天三千到五千字吧 毕竟法律经贸类文书套路很多 不是很难翻. 一般每个翻译人员的黄金作业量为500字/小时,新手或不熟悉该领域的翻译人员的速度或有不够,而资深翻译或该领域专业翻译的速度可能略快些。 一般情况下,翻译公司的上班期间实际用于翻译的时间为6小时/天。即使加班,连续翻译或审核的时间不能超过10小时,否则会严重降低翻译速度尤其是翻译质量。

三、两年后,偏文学领域的笔译工作发展就业前景如何?是否有被机器翻译取代的危险?
就业一般 除了专门的翻译公司 很少有单位招人专门从事笔译 一般是口笔都要做的 我个人认为机翻发展前景很好 但不会取代人力 人的润色加工才能赋予翻译以生命和特色. 我觉得机翻将来可能用于初译 而人将主要从事校对润色共色
四、专职翻译和兼职翻译有何区别?我是否可以从兼职做起?
专职翻译当然对翻译水平要求更高 一般要求二级以上水平 3到5年工作经验 在机械/法律/商贸等某一领域有所专攻 毕竟这是翻译公司主要接收的业务 翻译速度上可能也会有较高要求 因为有些公司接加急业务 兼职一般也会按专职那样要求 但是审查就没那么严了 何况兼职一般通过网络派发 只要你试稿过了 或者第一单做得不错 之后翻译公司都会主动找你 因为兼职薪金比专职低
五、做笔译是否需要口语?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-27
翻译水平和四六级成绩关系不太大,甚至专八都无法保证能翻译好;我自己是做英语笔译工作的,本科专业(师范计算机)也与翻译毫无关系;
对于想进入翻译行业的朋友,建议先努力考下 CATTI 2 口/笔译资格证或读个翻译方面实力较强学校的 MTI(翻译硕士),通过 CATTI 2 或者 MTI 打点基础对今后更好从事翻译更有利;
专业笔译一般要求每天能完成2500 --3500字词的原文,专业笔译需要扎实的中外文基础、广博的知识面、熟悉与翻译领域有关的背景知识和专业术语、熟悉 Trados、Passolo、Memo-Q 等专业翻译软件和平台/工具,掌握术语统一和管理等,如果是提供笔译一条龙服务的优质自由翻译,还得熟悉排版等。平时,建议你多找一些翻译机会多提高自己,最好用那些有好的参考译文的资料练习,然后对比自己翻译与别人的差距
文学翻译难度更大、要求更高,绝大多数翻译研究生毕业都不见得能做好;国内能真正做好文学翻译的教授也屈指可数;追问

请问出版社里有专门的笔译职位吗?还是要聘请翻译公司?只是翻译比如外国现代流行小说对翻译要求也很高吗?

追答

从专八的基础成长为一名成熟的、比较合格的翻译,一般需要 5 年的翻译学习和实践;
外文局这类的出版机构有这样的全职翻译岗位,图书翻译也有很多外包给翻译公司做的,单价比较低、时间进度比较紧的业务居多,毕竟现在图书的日子不好过,他们多数给不了多好的稿费,翻译们更愿意做财经、法律、专利、商业、出国、工程、科技等资料翻译,待遇相对好一些吧。

本回答被提问者采纳
第2个回答  2019-01-03
你好,很高兴为你解答,

最好有翻译证
没有的话建议多读书
对收入没有太大要求的话可以做文学类。
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
第3个回答  2019-05-15
多少外教?
第4个回答  2019-01-24
检票口检票上车
相似回答