第1个回答 2009-10-16
大家都有道理,不过都不太准确
la hermana de Paco是指巴科的姐姐或妹妹,具体是谁,要结合上下文或具体情况,不强调的话,译成姐姐或妹妹都可以,但绝对不是朋友
西班牙语的语序确实比较灵活,Es enfermera la hermana de Paco可能有两种意思,但这两种意思其实在西语里的问法是相同的,因为,外国人并不喜欢咬文嚼字。
Es la hermana de Paco enfermana这句,从语法上讲是没有错的,但我们不这样说,给人头重脚轻的感觉。西语中较长的主语往往要放在后面,读起来比较舒服。这确实语感,你多读多看以后就会有的。
刚入门学习,主要要培养兴趣,坚持到底,思考问题不要钻牛角尖哦~
第2个回答 2009-10-06
¿Es enfermera la hermana de Paco?这句话是问:巴科的妹妹是护士吗?
虽然西语的句式比较灵活,但像¿Es la hermana de Paco enfermana?这样的句式是错误的。时间长了你就会有语感了,自然就会发现没有这种说法了。
第3个回答 2009-10-06
这句的主语为la hermana de Paco 巴格的姐姐或妹妹
所以这句话的意思是 巴格的姊妹是护士
西语常常是把主语放在句子后面的
你的后一句话有一点不成立,是书上的原句吗?
第4个回答 2009-10-06
Es enfermera la hermana de Paco?
护士是Paco的姐妹么?
Es la hermana de Paco enfermera?
她是Paco的护士姐妹么?
后者使用的是同位语表达法,意思和前者一样