日语达人帮忙翻译一下,回答的好追加20分

ポストコンシューマ材
プレコンシューマ材
这两种是什么材料
リサイクルの原材料を再生材、工程后の制造工程に供される材料を リサイクル材と表现する事も出来る。

UL746Dプログラムでは、汚染していない制品またはスプルーやランナーのようなスクラップで、成形业者自身の工场で使用するために破砕したり、粒状化したりして再生したものをリグラインドと定义し、リグラインドまたは再生リグラインド材料で、押出してペレット状にするか、またはその他の适当な処理により、再使用のために加工したものを再加工(リプロセス)プラスチックと定义しています
それらは、再生比率が指定されたものを除いて、最大25%まで材料への混合が认められており、つまり、その范囲内であれば、再生材を使用してもULの认定ランクが适用されます。 さらに别途调査を行い、指定の部品の性能が低下していないことが认められれば25%以上の使用も可能です。
帮忙那两段也翻译一下吧,看的实在头晕,回答的好就加分

ポストコンシューマ材
作为商品使用以后,废弃或者回收的材料,或者产品

プレコンシューマ材
制作产品过程中,废弃的材料或者不良品

具体用汉语怎么说不大清楚

リサイクルの原材料を再生材、工程后の制造工程に供される材料を リサイクル材と表现する事も出来る。
再利用(从新利用)的原材料可称为再生材,制作工程结束后的材料也可称为再利用材料
*中间有个点,什么意思?

UL746Dプログラムでは、汚染していない制品またはスプルーやランナーのようなスクラップで、成形业者自身の工场で使用するために破砕したり、粒状化したりして再生したものをリグラインドと定义し、リグラインドまたは再生リグラインド材料で、押出してペレット状にするか、またはその他の适当な処理により、再使用のために加工したものを再加工(リプロセス)プラスチックと定义しています
在UL746D程序里,没有污染的产品或者像浇口套,流道板等废料一样,为了在成行厂家自身的工厂使用,而或者粉碎,或者颗粒化的东西定义为定期研磨。把用定期研磨或者再生定期研磨的材料,作成弹丸状,或者经过其他适当的处理(加工)为了再使用而加工的东西,定义为再加工(再程序)塑料。

*リグラインド 把模具等定期研磨,保持模具的精密度的。翻译不好翻,不知道用汉语叫什么,这里翻译为定期研磨

それらは、再生比率が指定されたものを除いて、最大25%まで材料への混合が认められており、つまり、その范囲内であれば、再生材を使用してもULの认定ランクが适用されます。 さらに别途调査を行い、指定の部品の性能が低下していないことが认められれば25%以上の使用も可能です。

那些除了再生比率被指定的以外,认可最大(最多)25%可以混合在材料里,即在那个范围内的话,就算用再生材料,也适用于UL认定档次。还有,通过个别调查,被认可指定部件的性能没有低下的话,可使用25%以上。

专业术语很难翻译。。。大概意思出来了,但是*的部分单词可能有汉语的标准词
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-25
消费后物质

预消费材料

这两种材料是什么

回收原料,现表的事情,也可以回收的物质和皇后的系统工艺生产过程中使用的材料的再生材料。

UL746D程序,例如在废料或浇口和流道系统的产品,没有受到污染,或在成型用粉碎业者场的工程和再生料,不断云林你玩或颗粒,再生料再研磨材料或播放,或挤压成颗粒,通过适当处理或其他处理再用于再加工利用的东西(Ripurosesu)是常数,塑料云林

他们,是认我,那就是,如果范囲也使用UL认证认定级再生材料除外应占的比例播放,高达25百分之混合材料是不适用。越别途调查,认我如果不能降低对特定部分的表现,也可以超过百分之二十五使用。

坦白告诉你。。。这是翻译器翻译的。。希望多少能帮你一些。。。
第2个回答  2009-11-25
也能表示posutokonshuma木材
purekonshuma木材
是什材料再生木材
再利用的原材料,再利用木材工序皇后的制造工序被供给的材料。到除了与再加工(ripurosesu)塑料为了根据是是不是要,或与rig线do为了用象

UL746D程序,A染做不同意在制品又supuru和runner一样的废料,形成者自己工使用瘸腿做,粒状化做再生了的东西定做,rig线do又用再生rig线do材料,推出pellet书其他的正当的I理由,再使用加工了的东西定做着的
那些,再生比率指定了的东西,最大25%对材料的混合昧起来,堵塞,那个范冥欷小偕膜褂盲筏子皮L的定排位事情做。 更加途肖a付尾巴科筏子筏子皮好的旨趣悉椁欷欷5%以上的使用也可能。
第3个回答  2009-11-25
这两种分别是post-consumer和pre-consumer,用前废料和用后废料
第4个回答  2009-11-25
我能告诉你这2个材料:
プレコンシューマ材は制品を制造する工程の廃弃ルートから出る材料または不良品。
字面翻译:プレコンシューマ材是从产品生产阶段中废弃物排放口出来的废料,是疵品。
ポストコンシューマ材は制品として使用された后に廃弃された材料または制品。
字面翻译:ポストコンシューマ材是产品使用后的废弃材料,但仍是可使用产品(另外用途)。
其实2种都是再生材料的原材料。
但是下面大段是干什么的? 整段全翻译??
大概讲了一下这种材料再利用后的可使用率。

额。。。实在抱歉,这些专业名词太多,不太了解。而且我也就日语3级不到的水平……后面2段没办法了~