为何动漫“死神”英文名叫bleach,这不是“漂白”的意思吗

如题所述

第1个回答  2010-04-10
他们回答的都不对
其实正确的是BLEACH
英文字母都要大写
谷歌的翻译是这样的.
LZ没有看到动画上都是写这大写的英文字母吗?
香港翻译的漂灵就是没有把字母大写
bleach确实有漂白.漂白剂的意思
但是BLEACH就是死神的意思
要大写!
第2个回答  2010-04-05
作者起名的时候是“BL_each”,中间有个下划线的,谁知道出版社没看到那个

下划线,就出版了,作者也没办法,将错就错本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-04-07
BLEACH原为诚实之意,问题离不开主角与许多同学、朋友等的友情,诚实向往去拯救伙伴,宁可搭上自己的性命,从而叫BLEACH(诚实)。韵味无穷的题目,使人一看就有向往之意。
第4个回答  2010-04-05
恩呢,翻译问题,漂白是和“虚”有关系~~

就跟【NARUTO】翻译过来明明应该叫【鸣人】,但是都译成了【火影忍者】
我觉得也挺贴切的
第5个回答  2010-04-05
因为“漂白”的英文是小写"bleach"可死神是一个名词而且是大写的“BLEACH”而且用在题目上是有变得。