北京话满语对照表

如题所述



北京话中有大量的满语词。有些进入北京话时仍保留满语的本义,有些取了一些音节或用其他方式改变了。有些意思是引申和扩展的。简而言之,它们在满语中一般与原文相同。满族人在顺治初年入关,讲满语一百多年。同时,满汉人民交往密切,互相学习语言。难怪大量满语词进入北京话。满语在北京已经流行了一百多年,所以北京话里有很多满语词也就不足为奇了。


语言的影响是相互的。前面已经讲过,辽金时期的幽燕语对女真语影响很大,金代女真语书写的女真语中含有大量的汉语借词。女真语的继承者满语中也有大量的汉语借词,而不仅仅是北京话中的满语借词。自古以来,汉语一直在吸收外来词。比如汉朝的时候,汉语吸收了很多西域的词汇,然后佛教传入,给汉语增加了很多词汇。幽燕语中有很多契丹语、女真语、蒙古语的词汇,就是明显而确定的例子。女真语及其后继满语中有很多汉语词汇,都是有据可查、浅显易懂的,对它们也做了大量的研究。但满语对清代汉语,尤其是对北京话的影响却不得而知,因为北京话中有那么多满语词,只存在于人们的口语中,却无词可考。况且近几十年几乎不用满语,所以北京话中的满语词更难引起人们的注意。


满族从清初入关,大量居住在北京。满族人学汉语,汉族人也学满语,从而把很多满语词汇带入北京话。人们习惯于在日常对话中使用这些词,但他们不会调查它们的来源。满语已经几十年不用了,现在也很少有人说满语,所以这些词的出处就更不好找了。这样的词有很多,有些还是用在北京话原话的本义上,有些是原话的某些音节修饰的;一般来说,它的意思仍然是原来的意思,而有些意思是延伸的。例子如下。


满语字十,意为“很”、“很”、“极”、“很”,是副词。“挺”字有“非常”的定义。不仅北京话把“很”指为“相当”,东北、西北、华北都有“相当”。这个“亭”其实在满语里来自于十。至于n的发音,是有原因的。原来,书面满语是根据建州女真的发音书写的文字,而在众多满语方言中,除盛京南满话外,其他方言中也有不少n音。北京的满语方言会发建州音的N音。因此,“十”在北京话中读作“相当”。北京人说“很好”就是“很好”,“很开心”就是“很开心”;和满语中作为副词的十一模一样。


满语kuwriyn的意思是“美丽”和“漂亮”。这是一个纯口语词,没有收录在《新华字典》等清代编纂的满语词典中,但在当年的满语口语中常用。现在新疆扎布尔的锡伯语是满语的延续,还有这个字,同样的解释也是如此。北京话把“美”“美”称为“亮牌”。比如:“你觉得那个女生是谁?牌亮了!”这个词在北京话里还是经常使用的,而且老少皆知。事实上,它来自满语的kuwriyn,只是听起来像“派尔”。


全读音ll,意为“结束”。北京说“物极必反”,比如momolll:“事情一直很顺利,没想到在momolll也行得通。


《锡伯口语研究》


满语Lh的意思是“杀生无能”,即“打猎无能”。北京话把“做事情很差”、“抓得不紧”、“犯错误”、“不注意”称为“拉”,比如:“他什么都懒得做。”不要在工作中无所事事。一个l.m.h——一定是搞错了。


Lm:h,汉字中“拉祜”的意思。


满语字hsun,意为“李”、“李”。北京话称人“壮”“壮阔”为“hshi”。例如:“看看那个年轻人,有多少hshi".“这个小男孩看起来真的是hshi".


《注》hshi,汉字写为“虎势”。


满语词Cnki的意思是“随便”、“任意”、“随便”、“无限制”。北京话指“随意”“随意”“尽可能”如chm:nki,,常加童谣,表示为chnkir。比如:“这里的零食有的是,可以吃chnkir。”“我不怕你能喝。我酒量很大。我这里有很多酒。喝了,不醉不归。”


chm:nkir,汉字的意思是“我敞开心扉”。


满语suCIMuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu"是一种用野果和糖做成的点心,称为“狗奶糖”后来北京的一家糕点店参照它的配方,做了一种叫“萨基马”的点心。据说北京以外的一些地区有这种小吃的名字。


满语单词sbumbi,意为“见”,是动词。北京话用眼睛指“onesm:”。“s”的“s”字b常发f或w音,所以——bumbi的发音是wumbi,口语中不重读,含糊不清。只有s的音听得很清楚,s是这个词的重读音节。因此,sm655“他是个老行家。他能通过看它说出真相。".


《注》Su音现在已经演变成SO音,在汉字中的意思是“横扫”。


满语字bicmbi,意为“查”“查”。北京话把“翻看”、“查”、“搜”、“查”指成bich。比如:“你瞎bich了很久,却什么都没看见。”“还这么费功夫,bich,懂的人用眼睛都能看出来。”满语动词——mbi,语法变化时尾部脱落,但词干不变。单词bimbi,bicu是词干。北京话用词干是合理的。


bich,汉字的意思是“再见”。


满语单词mocuo,意为“笨拙、生硬”;Moco,意思是“沉闷”。都是“不敏感”、“拖延”、“不轻浮”的意思。北京话里有mocuo,也是“不敏感”、“迟钝”、“拖延”的意思。北京话中的莫措,来源于满语中的moco。比如“不要太mcuo,你这样做,我怕你赶不上火车。”


《注》mcuo,汉字中“磨”的意思。


满语字Ch,意为“婊子”。北京话把“不礼貌”、“没文化”、“不文明”、“大呼小叫”称为zhh。h轻声)。比如“大家都在zhhhouse休息,你一个人待几个小时真的很不尊重人。”“那个人在公共场所忙得不可开交,根本没受过教育”。


《注》zhh,汉字中“扎胡”的意思,也可以读作“诈胡”。


满语yuduhn的意思是“穷”和“穷”。北京话把“无业者”和“穷人汉”称为西安uduhun。满语“y”,在汉语北京话里翻译成“西安”,就是一个音变。满语词进入北京话后加上儿化韵也很常见。比如前面提到的北京话中的chnkir,来源于满语词cnki,进入北京话后就变成了儿化。关于西安dhunr,比如;“那小子是个西达洪人,没正经生意,到处捞钱。”


Xidm:HNR,汉字里的意思是“鬼混”。第页288;我操。


满语hendumbi的意思是“说”、“讲”、“讲”。北京话把“申斥”、“斥责”、“批评”、“数落”等称为“nde”。德轻声)。这是又一个省略满语动词词缀——mbi的例子。这个满语单词的重读音节是hen。例如,“这个孩子太调皮了,他叫他的父亲nde。”“孩子有错,好好跟他说,别老hNDE他。”


《注》hnde,这是用汉字写的。


满语单词hlb,意为“肩胛骨”。这个满语词进入北京话几乎没有变化,只是发音略有变化。在北京话中,“肩胛骨”是hleuuuuuuuuuuuuuuuu。比如:“两个孩子扔过来一块砖,一下子砸到了我的Hle。”“这两天感冒了,很疼。”


hm:le,汉字中“哈雷”的意思。或者写“哈巴哈”。


满语单词bhmbi的意思是“得到”、“得到”、“抓住”。这是动词,bh是词干。满语单词bhu几乎原样进入北京话,说的是bm:hu。H轻声),意为“占有”、“攫取”、“鱼”、“攫取”。比如:“一共才十几块钱,都叫他Bh。”“这孩子就是老bm:h别人家的东西”。


Bh,汉字起飞漫画jumpmh,表示写“巴哈”,其读音演变为“巴和”的谐音。如;现在独生子女结婚有了孩子后,因为双方都是独生子女,女方父母往往会把女儿生的孩子长期留在自己这边,可能是因为爱孩子。有些外人不喜欢就会说“人家孩子不让爷爷奶奶看。这两张嘴还好,而且“结婚”很久了。北京话里有句话叫“八连”和“八合”意思一样。


满语ejihesembi,意为“挠胳肢窝”。北京话取其词干eji,称鄂之。Zhi轻声),意思还是“挠胳肢窝痒痒”。比如:“这孩子老了。芷小哥哥,一会儿高兴,一会儿哭。”该词进入北京话后,词义得到引申和扩展,andzhi有“使人变坏”、“消极地引诱人”、“消极地伤害人”的意思。比如:“那小子是个坏骨头,老是给人砌砖和绊脚石,尤其是给人。”因此,它的扩张是正当的。原来挠胳肢窝让人痒得难受,和打人不一样。打人是硬招,挠胳肢窝是脏招,软招,坏招。从这个北京话,据说造成阴损的手段是人。


zhi,用汉字写为“肢”。也有写“每肢”的。


满语leolembi的意思是“说”、“谈”、“议”、“讲”。北京话指“说”,意为“无聊的说话”为lle。我常说“瞎lle”。比如“他在这里不管别人忙不忙都是瞎的。真的很烦。”


《注》lle,用汉字写为“陆璐”。


满语keike,意为“卑鄙”。北京话把“刻薄”、“不厚道”称为“keike”。轻声磕)。比如说;“他待人太kike,一点仁慈都没有。”这个满语词照原样进入北京话,但是按照汉语规则有声调。读ki。


《注》kik,用汉字书写,与“可”字读音不同。


满语词hr,意为“辣气钻鼻”。在北京,据说油或油炸食品的腐臭气味是hluuuuuuuuuuuuuuuu例如:“那个油饼放了三天,都是hl“我不吃火腿,因为吃起来有哈l的味道。”


hl,汉字里的意思是“哈拉”。


满语mcimbi,意为“向外伸展”。北京话将手动“拉伸展平”的薄饼称为mc。C轻声)。比如:“衣服洗完了,还没干,就用手mcmc平了,干了也不会有褶皱。”这也是满语动词词干mci进入北京话的一个例子。


mc,这个词演变成了ms,在汉字里是“搓”或“擦”的意思,这两个字要有不同的读法。老舍老师写的“__“在《注》年。ms这个词是清代段玉裁在《注》年所注:“在今天首都的语言中是这样的,听起来像是捣碎,你说的从手到手。”


满语d的意思是“领袖”、“领袖”、“长”、“领袖”、“领袖”。比如满族人有hlid,意思是“姓龙”;Muhnid,意为“族长”。满清军组织有kwruNIDuu,意为“营长”;id,意为“翼长”等等。这个词已进入北京话,仅用于贬义。比如对专治坏思想的人,北京说“坏事d”;也对带头做坏事的人说“坏d”。比如:“那个男生是个坏东西,只会出馊主意,领导演的很烂。”这个北京话的D读起来是平调。


da,在汉字中的意思是“大”


满语词bhuci,意为“愿为一声”。在北京,最好是“只记得”、“只期待”、“但愿我能拥有”、“但愿我不能轻轻的布德)。比如“这小子在想这玩意儿,bbude的妈妈说给他买,他高兴得跳了起来。”“来北京太容易了。很久以前,布德参观了长城。我真的很高兴这次成功了。"


Bbde,在汉字中的意思是“渴望写作”。


满语ldtu,意为“钝粗”,即粗鄙、文笔欠缺之意。北京话把人称为“无知者”、“无知者”、“愚笨者”称为“勒布屠”。轻声地。涂阴平,重读)。比如:“那个人,勒巴图,反正对他讲不通。”“别看他打扮得五儿六儿的,其实是个绣花枕头,内室是个lebtu。”


《北京方言词典》lebutut,用汉字写为“Allebatu”。


满语词hcihiymbi,意为“强劝”、“勉强”、“催促”、“迫切”。北京话把“催促”、“批评”、“勉强”、“催促”指为huchi。道痴柔声)。满语单词的后缀是——mbi,如上所述。满语的话,H和Y不发音,Hucihiya读HuCIIu,IIF是重音节,所以u很轻。进入北京话叫hchi,就是这么来的。比如说;“那个孩子不好好学习,放学回家就玩,不做作业。他爸爸每三天就花在他身上。”“好孩子懂得自己努力学习,不需要别人告诉他努力。一个不努力的孩子是没有用的。”


hchi用汉字书面表达“申斥”。哦,词变了。


满语suilmbi的意思是“辛劳”、“劳累”和“艰苦”。在北京话中,它的意思是“非常辛苦”,“极度疲劳”的意思是何穗。他轻声),经常说“累苏和他”。比如“昨天那份工作真的让我累坏了。”“别光说不练,你也去做,不然会累的。”满语动词通过去掉后缀——mbi,改变过去时态词缀h,he,ho.suilmbi,形成过去时态。这个动词的过去式是su


《注》suhe,汉字写为“尿”,《注》由“尿”改为“尿伏”,虽然是口语,但伏字用在su之后,不太符合这种疲劳的状态。


满语o字slon,意为“尖”、“顶”、“山尖”。在北京话中,“取锐边”、“拔尖”和“物作锐边”是shuolen。比如:“把所有的书都整理好,不要露出一个犀利的sholen.”“这堆东西你是怎么编码的?〖sholen〗头尖,用不了多久就要倒了。”


《注》sholen,汉字里的意思是“勺楞”。


满语yndumbi,意为“感情上的支持”,意为“恳求”、“恳求”、“乞求”。北京话指“求”和“求”为yne。比如:“我说了多少好话,yn609”不管他喜不喜欢,为了一点小事牺牲自己的面子,我都无罪。“也是用满语动词词干进入北京话的,原字yn是重音节。


满语词erelembi,意为“压迫”、“强迫”、“逼迫”。京腔指“强加于人”、“强迫人”、“压迫人”为eleezi。比如说;“卖家不在乎市场。eleezi's要价。”“这不应该是他的。他坚持要elegezi去要。他不给,他就不干。”“人家不想去就算了,eleezi能逼人家去哪儿。”





满语buluI,意为“狂妄”、“狂妄”。北京话称“狂言”为“下平调”。周。尹平。卧,上去。)bli这里来自满语单词buluI.Xizhu是汉语。这是一个满汉文字。比如:“别信他说的,都是西安zhubli,没有一句真话。”“说老实话,你不能西安zhubli。你不说实话,以后谁信你。”


XizhubLi,汉字中“八个谎言”的意思。


满语letelt,lekdelkd,意为“衣服撕破,下垂”。简而言之,就是“都破了,乱了”。在北京话中,人们的“衣衫不整”、“衣衫褴褛”、“仪容不整”是letlutu。忒温柔。L杨平,重读。T轻声)。其实满语中这两个类似的词都进入了北京话,可以形容为ltelt:lte或者lde。德轻声)。比如:“看你的lteltuu。怎么出去见人。”“把你的衣服穿整齐。你是什么样子的?再说了,对人没礼貌!”


《注》lte,用汉字书写,改“肋”字。lt文笔“潦草”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考