お风吕に入ったつもりだったが、入っていなかった。是错误的,但是鞄に财布を入れたつもりだったが、入っていなかった。是正确的。为什么?感觉是一样的啊,麻烦讲解一下。有这样回答的お风吕に入ったつもりだったが、入っていなかった如果直接翻译,意思是:我以为我已经进去洗澡了,但是实际却没有进去。逻辑上就说不过去。理解无能,书上有例句如下外国语を练习するときは、小さい子供になったつもりで、大きな声を出してみるといい。不是一样的逻辑吗?不想洗澡的时候,当做洗过澡就好了,,,