日文“死ぬまでに 会いたい”的意思

这句话好奇怪啊~

“までに”到底该怎样理解和翻译呢?

1楼的是不是有点错了
如 3时までに 家を出して ください
这里的までに 指的是:在...之前 是时间点的之前
而まで 指:到...为止
在用法上有区别的 不可以混为一谈
这句话的意思 应该是
在死之前 还想见到你
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-20
不奇怪。日语就是这样说的。意思是就是到死也想见到你···

まで∶是指到达点。「到··」「至··」

比如∶ここまで来て下さい
请到这里来
第2个回答  2010-03-21
死之前想见你

“までに” 就是“到”“至”
第3个回答  2010-03-20
死了之前,我一定要见到你
第4个回答  2010-03-20
死之前一定要看的(这辈子必看的好东西)
相似回答