钟心力 汤俊 张志雄 林锦华 李强 邓腾飞 我要好像这样的名。。 钱嘉乐 Kar Lok Chin 朱茵 Athena Chu 尹天照 Tin-chiu Wan 罗兰 Lan Law 吴志雄 Chi Hung Ng 张文慈 Pinky Cheung 苑琼丹 King-Tan Yuen 雷宇扬 Simon Loui 古天乐 Louis Koo 黄浩然 Ho-Yin Wong 黄志伟 Chi Wai Wong
你提供的这些例子中除了“朱茵 Athena Chu”“张文慈 Pinky Cheung”“雷宇扬 Simon Loui”和“古天乐 Louis Koo”是真正的英文名以外,其余并不是英文名,而是中文名字的英文拼写,就好比我们的汉语拼音的拼写一样,只不过这种拼写属于香港式的拼写,香港也有一套自己的拼音规则,只因香港的通用语音是粤语,所以其拼音所表现的也是粤语读音,所以拼写上于我们的普通话差别很大。
比如:钱嘉乐 在粤语中读作:Qin Ga Lok ,于是根据这个读音,结合香港的拼音规则则拼写为:Chin Kar Lok ,只不过是把姓氏放在了后面便成了 Kar Lok Chin