求教——“sporter”应该翻译为“运动员”、“运动者”还是“运动健儿”?

求教——“sporter”应该翻译为“运动员”、“运动者”还是“运动健儿”?
还是3个翻译都可以呢?哪个翻译最准确、最好呢?

都不对。

其实sporter有运动用品的意思。

一般职业运动员用athlete 来形容。

还有, sporter虽然有运动员,也有运动用品两种含义,但是要分场合。

比如:
he is a sporter,这里当然就是运动员的意思,意思是:他是名运动员

I am going to buy some sporters。 这里就是运动用品。:我要买些运动用品。

我给你举个另外的例子吧。

比如cook,有烹饪的意思。
但是cooker并不是厨师!!cooker = 厨房用具,或者烹饪用具。如果说某人是个厨师: he is a cooker,翻译来就是:他是个厨房用具了!这样岂不是贻笑大方
虽然er大多数是人,单并不是所有情况,比如cooker, sporter这两个例子就不是指人。

希望您英文进步!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-20
说实话,这三个解释都可以,这要看你在什么样的语意中应用。你可以结合上下文理解。单个抽出一个单词来,任何人都不可能给您一个满意的答复。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2009-07-16
运动者吧~~

专业的运动员应该用....player,或athlete
第3个回答  2009-07-16
三者皆可,一个单词最准确的意思还是得结合语境。一般正规的比赛才称运动员,运动健儿。
第4个回答  2009-07-16
运动者吧
运动员用athlete