50分,英文翻译,英语专业人士请进!!

如图(此图为商城宣传单张)

帮忙翻译两句话:
1.批发有奖,月月奖不停!
2.持有效现金券可在本商城任意多家商铺一次性抵用现金券购买商品!

我【在线翻译过,意思都有点怪,客户【不满意,要求改进。请高手指点!
旨在替我解决难题,请勿相互抨击,谢谢!

批发有奖,月月奖不停!
Wholesale get prizes and never stops in every month!

抵用现金券可在本商城任意商铺使用,一次性购买商品!
The cash coupon can buy commodies at any shop in this mall at one-time purchase !

“有效”二字多余,无效不可能有用。什么叫“任意多家商铺一次性抵用现金”??既然是“一次性”,何来“任意多家”?后面的“抵用现金券”也多余。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-08
There is rewards for those who wholesale the goods, and the rewards is paid on monthly basis.

With effective cash voucher you can buy anything you want in any shops in the shopping complex by using it once in one purchase.
第2个回答  2010-07-08
1 Gifts are waiting for you every month in your great deals.
2 With coupons can cash be replaced during your shopping in the different parts of our Mall.
第3个回答  2010-07-08
1. Award for wholesale, never stop monthly prizes!
2. As one-time purchase, a valid coupon can be used in anyone of shops in the mall !

您放心用吧,不会有问题的。

================================
怎么能说:“有效”二字多余? 因为过了有效期就不能用了。
怎么能说:既然是“一次性”,何来“任意多家”? 这里的“任意多家”意思是:多家中的任何一家。
怎么能说:“The cash coupon can buy”, 只有“人”才能“buy”吧? 怎么可以用主动语态呢? “buy commodies”? 先你的“commodies”也是个英语单词的误拼,还有其它问题。
怎么能说:“Wholesale get prizes”, 只有“人”才能“get prizes"吧? 毛病同上。
还有前面的“large sum”,“great deals”,以及“large amount of deal”都不是“wholesale”(批发)。
coupon比voucher更为普通常用,而且前面不应加“cash”,用effective更是无稽之谈(“开始生效的”,不是“有效期内的”),应为“valid” 。
还有对于广告要注意:简明扼要,准确无误。
第4个回答  2010-07-08
1.Monthly rewards for those who buy in large sum.
2.Cash voucher available in any store in the shopping mall, one at a time.

保证语法正确意思明确。但作为广告语言来说太过平淡。本人翻译专业不才新生,见谅……
第5个回答  2010-07-08
也给楼上挑点毛病,吼吼

拿抵用券去购物,相信没有人会不看有效期,除非是瞎子白痴。因此“有效”二字我也觉得多余。

既然是“一次性”,就是说只能一次使用,既然是一次性使用,怎么能到“任意多家”去购物呢?“任意多家”是多选,“多家中的任何一家”是单选,相等吗?楼上这点逻辑常识都没有?呵呵。

“The cash coupon can buy”此类语法很常见,如:“Money can buy the devil himself 有钱能使鬼推磨 ”“Money can not buy time寸金难买寸光阴”,找你的说法是不是要改为 “Money can be used to buy the devil himself”才符合语法?

下面的:“Wholesale get prizes”也是类似用法,这种省略语法现象在广告语中很常见,楼主的“批发有奖”等等也是这样,没有问题。

反观你的句子,As one-time purchase, a valid coupon can be used in anyone of shops in the mall ! 我怎么看怎么觉得就是gujianhan的翻版呢?用词一模一样,就是次序不一样。还有把any 改成了 anyone,这就有点令人不解,anyone 是有“任何一个”的意思,但是这个“任何一个”是“任何人”的意思,和any 不能通用,anyone of shops 是不是很可笑?建议不用改了,就用gujianhan 的 any shop in the mall 吧,那才叫一点毛病没有,吼吼

这里我就给gujianhan改一个错字,借花献佛吧!

批发有奖,月月奖不停!
Wholesale gets prizes and never stops in every month!

抵用现金券可在本商城任意商铺使用,一次性购买商品!
The cash coupon can buy commodities at any shop in this mall at one-time purchase !