第1个回答 2006-12-03
我觉得北京人说雪糕是有棒棒的,就是奶油冰棍,后两种冰激凌就是翻译的问题了吧
第2个回答 2006-12-03
都一样!雪糕、冰激凌、冰淇凌是ice cream的翻译,冰是意译,激凌是音译,像康桥一样,康是音译,桥是意译;雪糕是整个意译。
圣代是sundae的音译,雪糕的一种。本回答被提问者采纳
第3个回答 2006-12-03
是,同意楼上的说法,其实都是一样的,
比如麦当劳叫圣代,不也是冰淇淋嘛
第4个回答 2006-12-03
怎么都对,只是翻译时用的汉字不同。还有冰淇淋,这个用的比较多。后两个字没什么实际意义。
雪糕则是中国式的说法。