为什么我看到一些老外用 I lived in China for 10 years而不是I have been living?

如题所述

我在中国生活了十年,如果他已经回到了自己的国家,这个居住的状态结束了,我们就只能用一般过去式,不是所有的for加一段时间都可以表示现在完成时。追问

你的意思是说I have been living in China 表示的现在还住在中国,一直住了十年了,而 I lived 表示曾经 住了十年了现在不居住在中国,我的理解对吗?
如果像表示两人结婚十年了 我知道 He has married Jane for ten years 是错误的表达,但不知道正确的。这句话正确的表达是什么呢? 谢谢。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-31
你说倒 been living 这种句子 必定是这个状态在说话的时候还在持续。
i lived in china for 10 years. 现在不住在了,以前住了10年。
i have lived in china. 现在不住在了,以前住过,但是暗示出对现在会造成什么影响。
i have lived in china for 10 years. 现在仍在住,10年了。
i have been living in china. 现在仍然在住。
i have been living in china for 10 years. 现在仍然在住,10年了。
第2个回答  2020-01-10
一个是过去式,一个是过去进行时。
这个是已经发生的事情了。不能用进行时哦。
我是北师大英语系毕业。如果帮助到你麻烦采纳下啦~追问

能具体解释下吗

第3个回答  2020-01-10
这是比较口语话的表达,书面表达的话用现在完成时或者现在完成进行时会更好,但是总一般过去时对过去十年的一种客观描述也是说得通的。
英语的学习口语话的东西不要太在意,一般选择题答案其实也不是唯一的,只是选择出相对来说最合适的。