留学文书怎么写?是不是要翻译成英文?

如题所述

要翻译成英文
1.慎用美式英语中一些含有否定意义的词汇;
2.变换句子的长短;
3.不要试图费力地运用一些特别长的句子或者特别大的词汇;
4.对自己研究过的项目进行详细说明;
5.仔细浏览学校官方网站,以便发现一些具体的项目、活动、课程,以及著名的教授,可以在说明某所大学为何对你有吸引力时,避免运用一些不恰当的理由;
6.不要只在短文中陈述学校多么好;
7.在短文的开头写一些富有戏剧性的或者是幽默的东西,以吸引读者的眼球;
8.做到首尾呼应;
9.恰当的引用能够大大增强文章的可信度;
10.写作风格也应是生动活泼一些,多引用一些个人的生活经历以及奋斗历程,突出自己的个性,同时使文章更具体。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-07-14
我当时是自己写的,比较真实一点,然后找了安太译欣翻译公司帮忙修改润色,比较方便。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-07-14
随着越来越多的出国留学需求的增加,文件的相关规定和要求也逐渐变得更加严格。留学文书的写法润色有讲究,一篇好的留学文书将会给你的留学增加不少分数。写作时注意几点:
(1)千万别描述你如何地历尽劫难,你是一个如何悲惨的“受害者”别抱怨,别乱下结论,你不可能因为愤怒和苦难而脱颖而出。
(2) 千万别有自我后悔之意
(3) 不要对失败找借口: 解释为什么事情没有成功,最重要的是你做了些什么来捱过挫败,然而,除了疾病的不可预见状况外,别为成绩不好或糟糕的学期找借口。如果可能,请着重解释个人挫败怎样赋予你新的态度,使得你坚定地走向成功。不要大肆渲染你的个人闪光点,只要着重在这种个人心迹揭示中写出前因后果即可。
出国留学文件,不仅要翻译成英文,有必要确保翻译的准确性并准备足够的材料。
出国留学文件的翻译有一些不容忽视的小细节。学习证书的翻译,首先需要知道您准备的材料是否完整。翻译时,首先检查自己和父母的姓名是否正确,以及代码是否写在拼音名称下面。此外,请务必查明您的地址是否已填写拼音和中文。这是一个至关重要的细节,填写任何信息的任何错误都可能导致很多麻烦。

同时,需要提供有效成绩单证明和出勤证明或银行存款和体检证明。这些都是必须执行的翻译。翻译不仅要保证翻译的准确性,还要注意根据目的地的语言习惯进行翻译。符合目标语言表达习惯的翻译是有价值和有意义的。

此外,您需要注意翻译以确保格式准确。所有相关文件均采用自己的格式并以原始格式翻译,以避免因格式疏忽而影响的翻译的准确性。