开国际会议时翻译耳机作用原理

如题所述

不是翻译耳机,是戴耳机听现场的同声传译

同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式。因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译。同声传译也叫作即时传译。
在大多数情况下,同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译,需要听传译者自行用耳筒收听。还有在有些场合中,同声传译也可以不使用音响设备进行,称为耳语传译。办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者。
同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解。由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式。通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段。同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合。
同声传译既省时,可以同时译成多种语言,又能替众多的听者服务,但却有一些短处。
1)耗费相当的人力物力。
2)合适译员不易找到。
3)准确程度较低,容易引起误会。
4)保密程度低。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答