翻译 they began to treat her with a tender,absorbed care no amount of indiff

翻译 they began to treat her with a tender,absorbed care no amount of indifference on her part could banish

这句话是不是省略了什么 还是用了什么倒装啥的 觉得读到no amount of那就开始理解不了了 谁帮忙解释下

或者是不是至少 某处该加个逗号。。。。 不然看着好像一句话两动词 began 和 banish
帮忙解释下这种语言现象 归为哪类呢? 省略?? 省略了no matter how 或者 even if even so什么的吗 如果真的是省略,什么情况下可以用这种省略呢。

哇,二楼的同学,,,我怎么有种感觉,是不是全世界人都看过荆棘鸟啊。。。就我没看过。才看。
我只要遇到个里面的不懂的句子来问问题,总会有人很轻松的回答我 “这是荆棘鸟里的句子吧” ,想知道这书, 是不是每个英语专业的都看过呀

对了 no amount of 就是个词组吗?

貌似是荆棘鸟里面的句子吧。

Meggie有8个兄弟,尽管母亲对他们的漠然(也有可能是别人他们母亲的漠然,因为我没看过原著,所以就看你的理解了。)多么的深, 他们对她还是温柔体贴和无微不至的关怀。

后面的no amount of 表示无论什么再多,也不会怎么样

no amount of indifference on her part could banish
相当于no matter how much her indifference was.

这里的banish我比较同意西元之神的解释,想当于是stop, hinder这样的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-17
他们开始温柔地,无微不至地照顾她,对她再多的非议也不能阻止。

no amount of 再...也不会

这个句子应该是完整的了

参考资料:Nice BG

第2个回答  2010-06-17
他们开始用一温柔吸收照料处理她没有任何就她来说的对淡漠是罐消除