live和living的区别

如题所述

一、读音不同

living:英 [ˈlɪvɪŋ]   美 [ˈlɪvɪŋ]  

live:英 [lɪv]   美 [lɪv] 

二、充当的成分不完全相同

live做形容词时,表示“现场的;活着的”,可以做前置定语;living 表示“活着的”,可以作表语或前置定语。

三、侧重点不同

living  其反义词为dead,指包括人和动植物的生命没有消失、仍然存在的状态。

The living are more important to us than the dead.

对我们来说在世的人比去世的人更重要。

live  通常作定语,指活生生的,生气勃勃的,还可表示现场直播的。

My grandfather is still living, but my grandmother is dead.

我的祖父还活着,可是祖母已经去世了。

扩展资料

同义词:

一、alive

英 [əˈlaɪv]   美 [əˈlaɪv]  

adj.活着的;活泼的;有生气的;敏感的

1、Doctors kept the baby alive for six weeks.

医生使婴儿活了六周。

2、I was glad to hear you're alive and well .

听说你健在我很高兴。

二、in life

英 [in laif]   美 [ɪn laɪf]  

一生中,世间,活着的

1、No peace, no rest for me in death, because I was never good or kind in life!

没有安宁,死了也不得休息,因为我活着的时候从来没有行善积德!

2、You can't get bits of somebody's brain in life. 

你不可能获得某人活着的大脑的一部分。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-21
living,live作形容词,都表示"活的",都用于名词前,但意思上有区别:
1)如果要表示“是活的而不是死的"这一层意思,用live,如句中的
live fishes. 此外指“(火)燃着的,(东西)是带电的,(节目是)现场直播的”等意思,用live

2)如果表示"现在尚活着的,还在世上的" 这层意思,与"已经不在了的,已经过世了的"相对应,用living。例如:his living
relatives, 他还活着的亲戚。因此,living一般用来指人,用来指物时,表示"仍在使用的",例如:living language。本回答被提问者采纳