中外文化的差异
世界是一个大家庭,文化作为一种强大的精神力量,已经熔铸在整个民族的生命力、凝聚力和创造力之中。然而不同的国家不同的民族拥有不同的文化,正是这种文化的差异成为性格差异最本质的根源。
1. 谁动了我们的"传统节日"?
特别是最近几年,一些西方节日开始在中国广泛流行开来。愚人节、情人节热闹红火,而传统节日七夕节、端午节却冷冷清清,这时我们不由得在思考:到底是谁动了我们的"传统节日"?到底是过洋节还是过中国的节日?这个问题应经成为我们讨论的焦点。下面让我们来共同来看一下这几个中西节日的对对拼!
中西节日
定义
优势
劣势
胜负
中国七夕
传说中牛郎织女相会之日,中国的传统情人节
有传统的文化色彩。
为文艺色彩太重,不够深入百姓
从两天的商家火爆程度就可看出,西方情人节获胜。
西方情人节
2月14日,古罗马时期为表示对约娜的尊敬而设的节日
全球化,鲜花、巧克力、糖果等物品与商家利益挂钩。
毕竟为泊来品,没有文化渊源。
春节
中国民间传统节日中,最受人们重视的节日。象征着团结、兴旺,寄托着新的一年的希望。
传统的中国节日,深入人心。
过节形式太过死板,吸引不了年轻人的眼球
圣诞节在中国的商业色彩太浓厚,只是满足年轻人求新心理,传统的春节毕竟在中国已经根深蒂固,不容取代,春节胜出。
圣诞
在欧美许多国家里,人们非常重视这个节日,把它和新年连在一起,而庆祝活动之热闹与隆重大大超过了新年,成为一个全民的节日。
全球化趋势,迎合年轻人求新的心理,符合商家赚钱的心态。
只有形式而已,西方的文化氛围求之不来。
2. 中外礼仪
记得上大学时在一节中外文化差异课堂上老师给我们讲了几个这样的例子:
1)关于一位老师向大家介绍一位外教时的场景
Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.听完介绍后,美国女教师一脸难堪的样子。 Why?
实际上这就涉及到中西文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足,在那种场合介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,相比之下,如果把上面的句子改成下面这样效果比较好些: Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.
2)一个中国学生和美国学生的对话
Chinese: You look pale. What's the matter?
American: I'm feeling sick. A cold, maybe.
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. (表示对美国学生的关心)
American: You are not my mother, are you?
实际上当我们听到这个美国学生会这样说时可能会生气,但这也正体现了中西文化差异:对于美国人来说他们比较看中个人的独立性,受人照顾往往被视为弱者。若是给对方出主意或提建议时,不能使对方认为你是在小看他的能力。所以中国学生在听到美国学生说自己感冒时应该说"Take care of yourself. I hope you'll be better soon."所以中国人以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气为美国人出主意提建议表示关心时,他们是不会接受这种方式的。
以上这几个例子说明中西文化在很多方面存在很大差异。但是当今跨文化交际已成为我们日常生活中不可或缺的一部分,所以培养学生的跨文化交际能力已成为摆在外语教师面前的首要任务。在平时的教学过程中我们就应该逐步培养学生对本民族文化的了解,并时刻对他们进行中外文化教育,使他们对中外文化的差异有更加深刻的理解和区别,有目的有意识的培养他们的这种跨文化交际能力。使其在真正的交际和交往中不再受文化差异的影响和约束。
参考资料:http://portal.sdteacher.gov.cn/Course/yingyu/Article/240257.aspx