英语翻译

The streets of the Zócalo, a central city plaza modeled after Spanish cities, serve as Mexico City's cultural hub. Unwittingly, the plaza has become one of the economic centers as well. Most job growth in Mexico occurs in the underground sector-in street stalls that cover every square inch of sidewalk space, women flipping tortillas curbside, and kids hawking phone cards or pirated CDs to passersby. Despite efforts to clean up activities that are illegal or considered eyesores, street vendors make up an enormous part of Mexico's job force and, according to the Los Angeles Times, are primarily responsible for keeping the official unemployment rate below that of the United States.
While problems abound, the city is doing its best to find solutions. Bicycles are the new grassroots rage, carrying everything from tentative tourists to head-high deliveries of Coca Cola and fresh-baked bread. The city has had a thriving light rail system for years, with nine lines, 75 miles of tracks and more under construction. Neighborhood groups band together to build houses, remove trash and cut down on crime.
Volunteers also bring hope to many of the bleakest parts of the city. San Francisco has long served as a "partner" city to Mexico City through the nonprofit program Partners of the Americas. Through this program, Bay Area residents have worked with a counterpart committee in Mexico City and volunteered to teach English, bring medical supplies and develop micro-enterprises. The program has also developed numerous exchanges-in arts, economics, forestry and education, among others-that benefit citizens on both sides of the border.
Tom Gaman, a California forester and the Secretary of the San Francisco/Mexico City partnership, hopes that population growth will decline as economic conditions improve in the areas. He says of his many trips south, "Every time I go there I feel renewed in hope... the relevant issues that are so foreign to us Yankees are front and center in Mexico City."
最近被这些英文 弄昏头了..... 哪位好心的高手 人工帮忙翻译 翻译啊 ~~ 救命·~~

萨卡罗市区,一个效仿西班牙城市的市中心广场,充当了墨西哥的文化中心,不知不觉的,这个广场也变成了一个经济中心。墨西哥许多工作产生于地铁里的摊位--——它们摆满了每一英寸的人行道。妇女们在路边速买速卖玉米饼,小孩子向路人贩卖电话卡和盗版CD。尽管这种赚钱活动是违法的,或者被视为是眼中盯。但街头商贩的确成了墨西哥的巨大工作流,据洛杉矶时报所说,它担负着保持公务员失业率低于美国的首要责任。
问题是大量存在的,这个城市尽了最大的力去寻找出路,自行车是新的草根一族的力量,运样每一送东西包括从乘载短时旅行者到高效率的可口可乐和现烤面包的运送。这个城市这几年发展了兴旺的轻轨系统,它有9条线路,73米的轨道等等还有更多的正在建设之中。邻居团体联合起来建房,清理垃圾和降低犯罪的发生。
志愿者也给城市中一些极度荒凉的地区带来了希望。旧金山通过一个非盈利性组织成为了墨西哥的一个长期合作伙伴,通过这个组织,旧金山湾区的居民在墨西哥相应的城市教英语,提供医药服务,建小型企业等。这个组织也提供像如艺术,经济,林学和教育等等这些对双方都有好处的方面的巨大交流。
Tom Gaman,一个加利福尼亚的林务官,旧金山和墨西哥合作企业的部长。希望这个地区的人口增长能够减少,经济能够得到改善,他多次谈到他的南行之旅,“每一次我去那儿我都感到全新的希望……许多相关的问题对美国人是不相关的,但是在是墨西哥城却是必须解决的。”

呵,有些句子怎么翻译都感觉到不通,只能半猜半想了,我把一些单词翻译列出来了,愿能对下一个翻译的提供点帮助,一起凑出个好答案 嘻---

The streets(市区) of the Zócalo(萨卡罗), a central city plaza (广场)modeled(被效仿) after Spanish cities, serve as (充当,担任,被用作,起~的作用)Mexico City's cultural hub(中心). Unwittingly(不知情的,不知不觉的), the plaza has become one of the economic centers as well. Most job growth in Mexico occurs(重现,发生) in the underground sector-in street stalls(摊位) that cover every square inch(英寸)of sidewalk (人行道)space, women flipping (速买速买)tortillas(墨西哥面饼,玉米饼) curbside(路边), and kids hawking(贩卖) phone cards or pirated CDs (盗版的)to passersby(过路人). Despite efforts to clean up activities that are illegal or considered eyesores(眼中钉), street vendors(供应商,街头小贩) make up an enormous part of Mexico's job force and, according to the Los Angeles Times(洛杉矶时报), are primarily(首要的) responsible for keeping the official(公务员) unemployment rate below that of the United States.
While problems abound(大量存在的), the city is doing its best to find solutions. Bicycles are the new grassroots(基层) rage(动怒,狂怒), carrying everything from tentative(试探性的,尝试性的,暂行) tourists to head-high deliveries of Coca Cola and fresh-baked (现烤的)bread. The city has had a thriving (兴旺的)light rail(轻轨) system for years, with nine lines, 75 miles of tracks(轨道) and more under construction(建设). Neighborhood groups(邻居团体) band together(联合起来) to build houses, remove trash and cut down (降低降低)on crime.
Volunteers also bring hope to many of the bleakes(阴冷的,荒凉的) parts of the city. San Francisco has long served as a "partner" city to Mexico City through the nonprofit(非盈利的) program Partners of the Americas. Through this program, Bay Area(旧金山湾区) residents(居民) have worked with a counterpart committee in Mexico City and volunteered to teach English, bring medical supplies and develop micro-enterprises(微型企业). The program has also developed numerous exchanges-in arts, economics, forestry and education, among others-that benefit citizens on both sides of the border.
Tom Gaman, a California(加利福尼亚) forester and the Secretary(部长, 秘书)of the San Francisco/Mexico City partnership(合作伙伴,企业), hopes that population growth will decline as economic conditions improve in the areas. He says of his many trips south, "Every time I go there I feel renewed in hope... the relevant issues(相关问题) that are so foreign to us Yankees (美国人)are front and center in Mexico City."
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-23
Zócalo的街道上 ,中心城市广场模仿西班牙城市,作为墨西哥城的文化中心。无意中的广场已经成为一个经济中心,以及。大多数的就业增长在墨西哥发生在地下部门在街头摊档,覆盖每平方英寸的人行道空间,妇女翻转饼路边,和孩子们兜售电话卡或盗版光碟,以路人。尽管努力清理活动,是非法的,或认为eyesores ,街头小贩弥补了巨大的一部分,墨西哥的工作力量,并根据洛杉矶时报,主要负责维持官方失业率低于美国。
虽然问题很多,城市正在尽最大的努力寻找解决办法。自行车是新的基层肆虐,携带从暂定游客头高交可口可乐和新鲜面包。该市已蓬勃发展轻轨系统多年,有9个系, 75英里的轨道,更正在建设中。邻里团体联合起来,以建造房屋,已删除邮件和减少犯罪。
志愿人员也带来希望许多鲁特的部分市区。旧金山长期以来一直作为一个“合作伙伴”的城市墨西哥城的非营利计划通过合作伙伴的美洲。通过该计划,湾区居民与对应委员会在墨西哥城和自愿教英文,把医疗用品和发展微型企业。该计划还制定了许多交流的艺术,经济,林业,教育等,有利于公民在边界两边。
汤姆Gaman ,加州林业和秘书长旧金山/墨西哥城的伙伴关系,希望,人口增长将下降,原因是经济条件的改善方面。他说,他的许多出差南方, “每次去那里我觉得新的希望...的有关问题,使外国对我们的统一战线和洋基队在墨西哥城中心。 ”
第2个回答  2009-05-23
街上的宪法,真正意义上的中心城市广场仿照西班牙的城市,作为墨西哥城的文化中心。不知不觉中,这个广场已经成为一个经济中心。大多数的就业增长墨西哥发生在地下sector-in街头小摊,涵盖每平方英寸的人行道上的空间,妇女,和孩子煎玉米饼路边电话卡片或盗版cd霍金对行人的安全。尽管努力清扫活动是非法的或被认为是有损市容的地方,街头小贩组成一个巨大的力量和墨西哥的工作,根据《洛杉矶时报》,主要负责维持官方的失业率低于美国。
虽然仍然存在不少问题,城市正竭尽全力寻找解决问题的方法。自行车是新的基层愈演愈烈,一切从初步游客head-high交货的可口可乐和fresh-baked面包。这个城市有一个蓬勃发展的轨道系统里,随着九线、75英里的铁轨和正在建设之中。居民区结合在一起来建造房屋,清除垃圾和减少犯罪。
志工也带来希望许多荒凉地区的城市。旧金山一直担任“伙伴”的城市,墨西哥城通过非营利的项目合作伙伴的美洲。通过这个程序,海湾地区的居民已经与对方的委员会在墨西哥城和自愿来教英文,带来的医疗用品和发展micro-enterprises。这个项目也形成了众多的exchanges-in艺术、经济学、林业和教育,在others-that双方受益公民出境。
汤姆Gaman,加州林务及秘书的旧金山/墨西哥市的伙伴关系,希望人口增长将下降,因为经济状况改善的领域。他说,他的许多旅行的人说:“每当我去那里,我觉得以希望…有关的问题,所以我们面前外国洋基在墨西哥城和中心
第3个回答  2009-05-23
Zócalo,使一个市中心区广场仿照西班牙语城市的街道当墨西哥城文化毂用.不知道地,广场已经也到经济上的中心之一.绝大部分在墨西哥中工作成长在地下部分-在朝派街道货摊,其走完每一个人行道空间的平方英寸,弹掉玉米粉圆饼靠近路缘的人行道部分妇女和对过路人沿街叫卖电话卡或者偷盗的CDs孩子的中发生.尽管存在为打扫是不合法或者认为丑东西的活动所作的努力,仍然,摊贩编造一巨大的部分墨西哥的工作力量和根据洛杉矶时报主要是负责保管的官员失业谴责下面那的美国. 在问题大量存在的同时,城市正尽最大努力寻找解决的方法.自行车是新基层暴怒带着从暂时的齐的tourists向头儿-高的送交古柯可乐果树和新-焙烤面包一切.城市已经有一在随着九线许多年,75英里的轨迹和在修建中更多中兴旺的轻轨的系统.邻近地区组结合在一起向外型房子,去除垃圾和右手击球员的左后方场地罪削减.志愿者也使希望进入很多城市中最无遮蔽的部分.旧金山已经通过美洲的非赢利的程序伙伴长时间当一座"伙伴"城市用去墨西哥城.通过这程序,圣弗朗西斯科湾地区居民已经和一对应者委员会在墨西哥城City中工作和自愿教英语,提出医疗用品和发展极小的-企业.程序已经也发展在还有其他有利于双方的边公民的人文科学,经济学,林学和教育中许多交流-.汤姆Gaman,圣Francisco/墨西哥城伙伴关系的一名加利福尼亚林务员和秘书希望人口增长将当经济上的状况在区域中有改进时,拒绝.他向南谈到他的很多旅行说,每次我那里拿打赌的我感受到重新开始在朝派希望......有关问题,其是所以外国我们北方佬是前面的和集中在墨西哥城的