be proud of 和take pride in的区别

如题所述

1. 尽管从语法角度来看,"take pride in" 和 "be proud of" 都可以表示"以...为荣",并且都可以跟人或者事物作为宾语,但它们的用法有所区别。
2. "Be proud of" 通常用来表达一种处于骄傲状态的感觉,暗含着一种因果关系。例如,"I am proud of my child"(我以我的孩子为荣)不仅表明了感到骄傲的状态,也指出了骄傲的原因。
3. "Take pride in" 则更强调一种主动的自豪态度。例如,"I take pride in my work"(我以我的工作为荣)不仅表达了自豪感,还暗示了因为工作努力和上进,所以以自己的成果为荣。
4. "Take pride in" 通常更多用于描述对某事物的自豪感,而 "be proud of" 则可以用于任何让人感到骄傲的事物或人。
5. 在实际使用中,"take pride in" 接某人作为宾语会显得不太自然,尽管语法上没有问题。英语中有这样的表达:"Be proud, take pride"(感到骄傲,自豪)和 "Do not be proud, but take pride in your work!"(不要因为你的工作而骄傲,应该为你所做的一切感到自豪)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考