日语翻译

いつからいつまでが青春期などと、青春を时间的に定义できるものではない。自分の生き方を模索している间が青春なのである。それは人によって短くもあれば、长くもある。はじめから老成してしまっていて、青春など全く持たない人も、必ずしも珍しくはない。どういうわけか、最近その手の若者がふえているような気がする。肉体は若く、精神は老いぼれた青年である。世间の常识から一歩も外れないようなことばかりいい、また、そういう身の処し方、生き方しかしようとしない。そういう人の人生は、精神的には墓场まで一直线の人生である。
また、そういう身の処し方、生き方しかしようとしない。直译?

第1个回答  2014-01-12
青春期是不能用时间进行定义的,青春是是自己的一种生活方式的过程。青春期因为个人的不同而有长有短。不经历青春年少就很老成的人也并不少见, 不知是什么缘故,我觉得现在这种年轻人越来越多。那是一群虽然生理年纪轻但心理年纪已经老了的青年。只是简单的生活,没有乐趣和激情。这种人生,在精神上已经失去了生活的意义。
第2个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~