请日语达人帮我翻译一下,给教授发的邮件,谢谢!

刚才面试完,教授口头上说合格了,想给教授发个邮件感谢一下,以下是邮件内容:

XX教授:

合格してくれて、ありがとうございます(不知道这样写有没有问题?)
面试的时候我非常紧张,没有能够好好发挥,实在非常抱歉

接下来在入学前的这段时间,我打算好好学习日语并且巩固一下专业知识

これからもよろしくお愿いいたします

XXX
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

请大家帮我翻译一下,或者再加点客套话,非常感谢!

第1个回答  2014-08-06
合格して顶きましたことに、诚にありがとうございます。

面试的时候我非常紧张,没有能够好好发挥,实在非常抱歉
面接の际、极めて上がっていたため、よく発挥出来なかった。申し訳ございません。

接下来在入学前的这段时间,我打算好好学习日语并且巩固一下专业知识
入学前のこの期间中では、日本语と専攻関连知识の勉强を必ず一生悬命致します。

今後とも、よろしくお愿い申し上げます。
第2个回答  2014-08-06
XX教授:

面接を通させて顶き、诚にありがとうございました。
先程すごく紧张していて、ちゃんと表现できなくて申し訳ございませんでした。

入学までの时间を利用して、日本语の勉强と専门知识の强化を致します。

これからもよろしく御愿い致します。

XXX
第3个回答  推荐于2017-09-04
想拍马屁咯。。。(笑) 我帮你翻译!

尊敬するXX教授   殿

ご面接にて 心には 大変 紧张させており、実际の水准に役割を
果たせないよう感じております 実に 申し訳御座いませんでした
これより 学校に入る前 是非 顽张って 日本语を良く复习し、
出来るだけ  一层 进める决心を致しました また 専门知识を
身に付けるほど 努力致します
今後とも ご指导お愿い申し上げます 有难う御座います
                          敬具
                
                          X XX本回答被提问者和网友采纳
第4个回答  2014-08-06
只翻译正文

合格していただきまして、诚にありがとうございます。
面接际、非常に紧张してしまいまして、よく発挥できませんでした。
大変申し訳ございません。

さて、入学前の时间を大切に利用し、日本语勉强を努力し、専门知识も强化します。
これからもよろしくお愿いいたします。
第5个回答  2014-08-06
XX教授へ:
大変お世话になりました。面接にパスすることができて嬉しく思います。ありがとうございました。すみませんが、実は面接の时に、非常に紧张のため、うまく答えられないところもよくあると思います。ですから入学までの间によく日本语を勉强し、自分の専门知识を强化するつもりです。
これからもどうぞよろしくお愿い申し上げます。