中国队大败美国队 这句话到底是谁赢了

如题所述

这是病句。

既可以理解为中国队把美国队打败了,也可以理解为中国队败给了美国队。

1989年,国际篮联(FIBA)更改了原有的参赛规则,首次允许职业球员参加国际篮球赛事。因此,美国篮协随即从NBA中招募了大量优秀球员,组成了一支全新的美国国家男篮。自1992年以来,历次的美国国家男篮几乎都由NBA球员组成,因此被冠以“梦之队”称号。“梦之队”是人们对1992年西班牙巴塞罗那奥运会以来的美国篮球队的昵称。由于从这届起,美国NBA职业联赛派出了代表世界最高水平的职业选手参赛,因而被称为“梦之队”。由于这支球队囊括了当时NBA几乎所有的顶尖篮球员,因而被后来的人们称为体育历史上最强大的一支篮球队,也就是梦一般的球队。以前的奥运会是非商业性质的体育赛事,所以很久以来是禁止NBA这种商业联盟下的职业球员参加的后来人们称这支球队为梦之队(无什么一、二之说)。从那以后美国相继组织NBA球员成为美国国家队,又有了梦二、三之说。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-29
当然是中国队,无论是大败还是大胜,都是前面的那个赢。
第2个回答  2009-05-29
高中学判断病句的时候,貌似讲到过这句,理解上有歧义,歧义句,是个病句。
既可以理解为中国对把美国对打败了,也可以理解为中国对败给了美国对。
所以如果是此句出现在病句那道题就是错的。。。本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-07-30
这是中国语言的魅力,那么“中国队大败美国队”就有了两种解释:
1.中国队赢了。此时的败的意思是击败、打败的意思,败字后面不能跟“于”字。
2.中国队输了。此时的败的意思是被击败、被打败的意思。属于被动用法。败字后面可以跟于字,即:中国队大败于美国队,这是中国语言介词省略的技法。
第4个回答  2009-05-30
明显是中国队,感觉没歧义吧
而且也没有大胜一说吧,狂胜还差不多