求问两日语句子的语法和翻译.....求高人进来指教啊!!!!!!!!!!!!!!!

1登山というものは、労働の典型が纯粹に保たれている。这句话中的的翻译怎么翻不通啊??我的理解是 登山是一个纯粹保证劳动的典型.........完全不通

2自分は一度たりとも父とこころゆくまで话し合ったことはなっかった。 这句话中的一度たり中的たり是什么意思喃????????这是什么语法???能具体解释下么 最好举几个例子

1登山というものは、労働の典型が纯粹に保たれている。
**登山这种运动,纯粹是一种保持下来的体力劳动的典型(活动)。
或转译:
登山纯粹就是一种典型的体力劳动的延续活动。

2自分は一度たりとも父とこころゆくまで话し合ったことはなっかった。 这句话中的一度たり中的たり是什么意思喃????????
**不是たり,是たりとも(副助词)。意为:即便,就是……也……。
一度たりとも:就连一次也(都)……。
例;
一刻たりとも油断ができない。就连一刻也(都)不能疏忽大意。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-24
登山,劳动的典型事例是在保持着稳定的状态。