台湾人为什么要把“和”读成“han”

听起来很别扭,怪怪的!难道台湾人在电视剧里都用方言??

台湾人把“和”读成han,是对的,汉语中的河洛话这样读无问题,广东这边河洛话亦有人这样念的。
汉语中的普通话与河洛话简直就是十足亲兄弟。请只会讲普通话的朋友们,适当地花点时间关注自己的亲兄弟。花了那么多时间学外语,花点时间学点兄弟话谱也是可以的吧?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-01-16
就是台湾人的讲话习惯 而且由于台湾人与我们使用不同的拼音 使得某些字的发音也是不同的 除“和”以外,“企”他们也读成四声的
第2个回答  2006-01-19
台湾人把“和”字念成“汗”竟是源于老北京话

详情到贴吧http://post.baidu.com/f?kz=57514686本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-01-16
受闽南语的影响吧
第4个回答  2006-01-18
港语普通话,台语普通话,是最好听的普通话。