我没学过日语,平时喜欢看日剧,这个问题只是好奇。
例如“光子”的发音:mitsuko,当中这个tsu,其实相当于英语里dz(滋)的发音;“敦子”atsuko也是,
而“tsu”的发音接近“促”,其实应该是“米兹库”“阿兹库”这样读的,如果标注为tsu,就成了“米促库”“阿促库”
那么,为何不标注为“midzko,adzko”?
日语我是外行,这个问题仅仅是兴趣而已,没有班门弄斧的意思。
dz(滋)的发音,在国际音标里,也是标注为“dz”的,我没学过日语,但学过英语啊。请问,是不是“罗马音”和国际音标也不是一码事?
而按照三楼说的,罗马音和国际音标不同,日语的TSU,就读成国际音标的DZU?是这样吗?
四楼的朋友您很认真谢谢了,不过我没学过日语,您说的假名啥的,我一点也看不懂。那么我这样问吧,TSU应该读成“租”,浊音,是吧?