关于日语罗马音的一个问题

我没学过日语,平时喜欢看日剧,这个问题只是好奇。

例如“光子”的发音:mitsuko,当中这个tsu,其实相当于英语里dz(滋)的发音;“敦子”atsuko也是,

而“tsu”的发音接近“促”,其实应该是“米兹库”“阿兹库”这样读的,如果标注为tsu,就成了“米促库”“阿促库”

那么,为何不标注为“midzko,adzko”?

日语我是外行,这个问题仅仅是兴趣而已,没有班门弄斧的意思。
dz(滋)的发音,在国际音标里,也是标注为“dz”的,我没学过日语,但学过英语啊。请问,是不是“罗马音”和国际音标也不是一码事?

而按照三楼说的,罗马音和国际音标不同,日语的TSU,就读成国际音标的DZU?是这样吗?
四楼的朋友您很认真谢谢了,不过我没学过日语,您说的假名啥的,我一点也看不懂。那么我这样问吧,TSU应该读成“租”,浊音,是吧?

因为日语有5个元音
分别是あ、い、う、え、お
念法: a, i, u, e, o
然后所有的其他假名都是一个辅音搭配一个元音构成的, 类似于我们汉语的声母和韵母的关系
所以就没有dz这样的没有元音的音节存在
u在日语里和我们的汉语的u发音不太一样, 有点像是清辅音的那种, 念出声音来和我们汉语的"乌"有非常大的区别, 所以tsu这个假名つ, 听起来更像是兹而不像是促, 呵呵.

补充问题:
tsu的读法就是tsu, 不是dzu
因为tsu的浊音是づ 罗马音叫做du
另外还有个假名ず, 罗马音叫做zu
上面两个假名的读音, 写成英语都是dzu, 完全一样
注意区分下面两个读音所代表的不同名字
光子(みつこ)mitsuko
水子(みずこ)mizuko

呃, 假名就是日语的拼音, 嗯, 可以这么来理解
TSU应该读成“次"(汉语拼音第一声) 更合适一些, 清音
如果你念成DZU了, 则听起来是另两个假名づ或者ず.
清华大学的校名拼音是Tsinghua
Tsu的念法和这个类似. 呵呵
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-09
因为tsu,du(dzu)这样的音,在音节中因为语速快所以u 的音好像没有了一样。
实际上不是不发出u的音,只是发的比较暧昧,因为tsu后面有Ko的音节,所以省掉了一些尾音。
实际上日本人发u 的音还是比较认真的(笑)
看口型就能看出来了。不过标注和发音是两码事,该是什么音就是什么音。退一万步,实际罗马音就是一种和拉丁语系接轨的手段罢了。
第2个回答  2011-03-17
ts是清音 dz是浊音
英语的dz是浊音 而日语的ts是清音 发音是不一样的
清音可以读成不送气的 比如ts就等于普通话的z
也可以读成送气的 比如ts'等于普通话的c
英语的dz是浊音 声带需要振动 和普通话的z是不同的两个音
第3个回答  2011-03-09
罗马字注音和国际音标不是一码事
第4个回答  2011-03-09
好吧 这个是按照国际音标来标注的
标注标准不仅仅是更具中国人的发音习惯