日语是拼音文字吗?为什么?怎么理解

如题所述

称“日语是音节文字”更好,参见
http://zh.wikipedia.org/zh-cn/拼音文字
。日语是罗马字母组成的文字,日语罗马字母,也可称为日语的注音音节,就可以完整地表达了。
汉语拼音字母实际上也是罗马字母,(不过还要)加上四种声调符号,(才)可成了汉语的完整拼音。
举个实际例子:
使用输入法 ,用键盘打字母输入中文或者日文时,我们打的是文字音节而已,
中文的,有多个完整选项(有声调的差异),不一定就可以和想要输入的中文一一对应起来,而日文的通常只有一个完整的选项。(要输入的对应词组完整、无误的情况下)
至于在日语中看到汉字,那是习惯的用法,日语汉字与汉语有一定的联系,日本在古代历史上受到中国汉字文化的影响。一些汉字有平假名和片假名对应,可用汉字来代替那样的假名,长久这样使用后成为一种特有的习惯,就不全写为平假名或者片假名了,不像汉语全为汉字。所以有汉字的日文一般都可以写出对应的假名组合,但不是所有的假名组合都可以写出对应的日语汉字。能这样写出来的已经不是日语了,差不多变成(不正常的)中文了追问

它是有时候一个平假名代表一个汉字,所以几个结合起来就是词。。可以是这么理解吗

追答

用平假名组合来理解更好,即一个平假名组合对应一个汉字单词或者词组,一个平假名对应的单个汉字很宽泛,不好对应理解。看一下http://wenku.baidu.com/view/71f6a223482fb4daa58d4ba9.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-30

没学过日语 仅懂皮毛 仅供参考(。・∀・)ノ゙有错误希望专业人士不吝指出


    日语里含有假名(かな)和日文汉字

假名可能就是你所说的拼音 它们也有类似汉语一样元音和辅音 也有供学习用的罗马音 相当于我们的拼音

-日文汉字意义请自行百度

    假名分为平假名(ひらがな)和片假名(かたかな )

平假名长这样-あ 片假名长这样-ア 罗马音为a

假名(和罗马音)和日语与拼音和汉字的相似处在于这里↓

    比如我要说一个日文汉字“爱”意思是爱 它的读音为ai 平假名为あい

    比如我要说一个单词“片仮名”意思是片假名 而它的读音为katakana 平假名为かたかな 片假名为カタカナ

☆但是需要注意的是 并不是所有假名都能对应日语汉字的 无论它是一个还是一两个假名组成的单词或助词等

以下来自百度百科↓

☆片假名通常作为以下情况的使用:

1.外来语·外国人的人名/外国的地名等专有名词

2.拟声语·拟态语

3.生物·矿物的日文名(日本政府曾建议学术方面的动植物学名,应以片假名来表示,但个人使用习惯不在规范之列)

4.第二次世界大战前的公式文书(与汉字并用)

5.1988年8月以前的电报·不支持双字节的电脑系统中(使用半形片假名)

6.行文中对某词(可以是汉字或原本用平假名书写的词)表示强调时。

以上来自百度百科↑


这是日语单词和我们熟悉的中文拼音的区别 但是日语是没有和中文拼音一样的声调符号的 但是我记得新版的标准日本语初级上册有讲过日语的音调怎样区分和怎样标写 您可以去书店找一找……

下面来说说↓

    日文句子是怎样的结构

比如这句:

私はあなたが好きです

我喜欢你

    我在日语里有很多种说法 这里用的是“私”平假名是わたし 罗马音为watashi

    は 并不读本音“ha”而是读“wa”意思大部分时候“的地得”或者“是”

    ☆读本音“ha”时并不作为助词

    あなた的意思是你 “anata”但是【据说】日本并不把它作为陌生人之间经常使用的词语……

    が读“ga”助词……

    好き 意思是喜欢 平假名“すき”(*´∀`*) 罗马音“suki”

    です读“desu”通常在肯定句的句尾使用 通常不翻译或翻译成的、了、 是

    否定句的句尾通常这么写ではない(没有)或ではありません(不是)

日语的句子语法也和中文有些不同 比如我举得这个例子

直译是:我是你喜欢的 本意是:我喜欢你

(其实我猜是不是抗日剧里日本人说话都:你滴喜欢得苏就是あなたが好きです的直译呢……)


啊总体来说就是这样了 切输入法切得浑身难受(╯﹏╰)题主看懂了喵?

非专业人士 有错误请指出 谢谢

第2个回答  推荐于2017-09-26
不完全是。

日语的话,一个发音有对应的假名,然后假名又可以组成汉字,简单的说,拥有固定的发音和读法。打个比方。“我”在日语里是“私”,假名及对应的拼音是わ(wa)た(ta)し(shi)、那些假名都有对应的发音,不会变的,不像汉语有多音字,也不像英语th在there和thing的发音不同,很好记的。
古代日本原先就一直用的汉语(准确的说绝大部分都是汉语,大量汉字加少量假名),如日本,唐之类读音与汉字相同,二战后对日语进行改革,变成了现代日语的雏形(大量假名加少量汉字)。
第3个回答  2018-04-04

日文中汉字是表意文字,假名是表音文字,但不属于狭义的拼音文字(字母)



表音文字:


(1)音素文字:


1>辅音音素文字:阿拉伯文字,希伯来文字...


2>元音附标文字:婆罗米系文字(天城文字,孟加拉文字,缅甸文字,泰文文字,老挝文字,高棉文字,泰米尔文字,僧加罗文字,藏文文字...),埃塞俄比亚文字...


3>字母:希腊文字,西里尔文字,拉丁文字,亚美尼亚文字,格鲁吉亚文字...


(2)音节文字:假名,谚文,彝文...

2.表意文字:汉字,阿拉伯数字...

一个发音有对应的假名,然后假名又可以组成汉字,简单的说,拥有固定的发音和读法。打个比方。“我”在日语里是“私”,假名及对应的拼音是わ(wa)た(ta)し(shi)、那些假名都有对应的发音,不会变的,不像汉语有多音字,也不像英语th在there和thing的发音不同,很好记的。


古代日本原先就一直用的汉语(准确的说绝大部分都是汉语,大量汉字加少量假名),如日本,唐之类读音与汉字相同,二战后对日语进行改革,变成了现代日语的雏形(大量假名加少量汉字)。

本回答被网友采纳
第4个回答  2015-10-03
日语它不能说是表音的,还是表意的.

假名表示读音.以前,日文都没有汉字的时候,都是假名,只能读出来才知道什么意思的.这对阅读来说很慢很慢(这种感觉就好比,把我说的话打成拼音出来,你看得时候必须读拼音才能知道我说什么一样)
后来人们为了提高阅读的速度,就把某些部分的假名换成汉字,于是就有两种语言融在一起了.
所以,日语它不能说是表音的,还是表意的.日语是黏着语!!!

这是我们老师上课说的.日文中汉字是表意文字,假名是表音文字,但不属于狭义的拼音文字(字母)