英文翻译 (邪恶的夏天)英文怎么说? 美国本土·正宗的怎么说

(邪恶的夏天)英文怎么说? Evil summer 这样可以吗?

【EVIL SUMMER】正解。
什么都不懂还假装权威的神马的最讨厌了。
谁说evil是名词?谁说evil只能指人?哪本字典说的?
看见题目我进来了,心里想的是:Evil Summer.
看见这么一条我真。。。。。。还有同意的。。。我。。。。

LZ哇可以google下英文网站,就搜“Evil Summer”看看有几百页的美国人都这么写哦

说点:
【1】
vicious是一个性质严重的词,指责恶人、批评用的。相当严肃。这词儿老严重了,什么破词儿。
scorching酷暑跟邪恶也不搭边。
【2】
evil这个词太常见了,平时说的也比较多。
就像中文中的“邪恶”一样,随便用,各种场合,各种感情。
当然可以作名词,但是也可以做形容词啊,太可以了。话说回来就算是名词又怎么了,谁说名词不可以修饰名词啊?那women drivers,men doctors, 都怎么来的啊。

为了证明我所说的,给你字典里的词条:
【美国传统词典】
[an evil tyrant]暴君;[evil omens]不祥的预兆; [an evil reputation]恶劣的名声;
[an evil temper]暴躁的脾气;[evil thoughts]邪念; [in an evil moment]在不幸的时刻
[evil news]噩耗, 凶讯

【牛津高阶】[adj.]【注意注意重点看第三条】
1.morally bad; wicked 道德败坏的; 邪恶的: [evil thoughts] 邪念 [an evil man] 恶棍.
2.very unpleasant or harmful 令人不快的; 坏的; 有害的:
[an evil smell] 难闻的气味 [an evil temper] 坏脾气 [evil weather] 恶劣的天气.

3.[idm 习语] 【the evil day, hour, etc time】
when sth unpleasant that one would like to avoid (but cannot) will happen
此条意为:说有这样的习惯用法,就说 THE EVIL XXX (其中XXX为一段时间:一天、一小时,等等都可以),而这个短语的意思是:这段时间有让人不快事情,但也躲不掉。可以说倒霉之类的, 也可以说“噩梦般”的。例如很多人都在说:[that evil day]该死的一天
[the evil eye]恶毒的目光; [an evil tongue]毒舌(爱说别人坏话)
[fall on evil days]遭受苦难或不幸

就这些吧。evil summer正确,正确得不能再正确了。为啥给人家改?为啥?!
不管你想说你恨那个夏天,还是说带着戏谑的口吻说“太邪恶了”,都可以用。
那个什么vicious。。。除非你想说:“那个夏天罪孽深重”(比如国家被侵略或者女主被强暴啥的。。。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-07
vicious summer, evil只能表示人,而且是名词,这里应该用形容词,其他邪恶的夏天也可以这么表示:scorching summer(酷暑)本回答被网友采纳
第2个回答  2011-01-08
同意 fclangelfly ^^
第3个回答  2011-01-08
The summer of evil