Do you want me killed?

Do you want me killed?与
Do you want killed me?
意思一样不?如何区分?
大家是怎么分辨出来的呢?

不一样
前一个是你做了什么事,差点害死我,但不一定是你。
后一个是你想杀了我,你自己来做。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-02-28
第一句没问题
第二句有语法错误,应改为Do you want to kill me?
两句话意思上不一样
第一句是,你想让我被杀死吗?
第二句是,你想杀了我吗?
不用多解释从译文上直接能看出不同
在语法方面的解释是,第一句中的killed的主语未给出,所以可能是任何人去杀我。第二句的to kill 的主语就是you ,所以是你去杀我。
第2个回答  2007-02-28
前者是"你希望我死吗",当然了,这个"死"就有很多种方式了,不一定要亲劳您大驾.
而后者是"你想杀了我吗",当然就是说你亲自动手咯

呵呵,这很简单,你把这两句话直译一下就会看出
1."你想要我被杀掉吗?"----有说被谁杀吗??没有
2."你想杀了我吗?"----谁想杀我???你!

明白了?本回答被网友采纳
第3个回答  2007-02-28
Do you want me killed? 你想要我死吗?
Do you want to kill me? 你想弄死我吗?

注意: kill不止指杀死,也可能是轧死,烧死等.
第一句,很明显的看出,你想要我死吗? 使我致死的人可以使任何人;
第二句,you既做want的主语,也作动词不定式to kill的主语.
第4个回答  2007-02-28
1.你想我被害吗?
2.你想杀害我吗?