英语语法,我这句话不明白啊,求大家帮我一下

.for 与of 的辨别方法:
用介词后面的代词作主语,用介词前边的形容词作表语,造个句子。如果道理上通顺用of,不通则用for。

你说的是固定句型中两个介词的用法区别吧?
句型结构:
It+be+形容词+【for/of sb to do sth 不定式的复合结构,真主语】
区分:
如果形容词【修饰其中的人】,表示【人所具有的品质或特点】,用介词【of】;
如果形容词修饰【不定式短语】,表示做某事的关系,用介词for。
例如:
It is important for us to learn a foreign language.
=To learn a foreign language is important for us. 即【学习一门外语】是【很重要的】。
It is good of you to help me.
=You are good to help me.

祝你开心如意!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-16
1)for sb. 常用于表示事物的特征特点,表示客观形式的形容词,如easy, hard, difficult, interesting, impossible等:

It's very hard for him to study two languages. 对他来说学两门外语是很难的。

2)of sb的句型一般用表示人物的性格,品德,表示主观感情或态度的形容词,如good, kind, nice, clever, foolish, right。

It's very nice of you to help me. 你来帮助我,你真是太好了。

for 与of 的辨别方法:

用介词后面的代词作主语,用介词前边的形容词作表语,造个句子。如果道理上通顺用of,不通则用for。

如:
You are nice. (通顺,所以应用of)。

He is hard. (人是困难的,不通,因此应用for

来自http://zhidao.baidu.com/question/107655559.html
第2个回答  2013-11-18
It's kind of you to do that for me. ---- 这句话可以说成 You are kind to do that for me.
It's stupid for you to do that. ---- 这句话也可以说成 You are stupid to do that.
区别在哪里呢?不是道理上通不通的问题 (什么是道理上通?什么是通呢?很模糊),真正的区别是用of you, 强调的语义焦点是you,因此to do that可以省略:It's kind of you, 但一般不能说It's kind to to that;用 for you,语义焦点在于to do that,因此可以说It's stupid to do that, 但一般不能说 It's stupid for you.
-----------------------------------------

看了看yijinyao909(引用网文)和Jessico91两位网友的回答,不免想多说几句。很多语法辅导资料都是那么说的,而且这种说法也有一定的参考意义,但其实这种说法是不对的,没有抓住本质,因此常常发现反例,这时那种说法就不能自圆其说,学习者也就不知所从了。

yijinyao909网友引用的文中说“He is hard. (人是困难的,不通,因此应用for)“ ,实际上 He was
hard (严厉的或刻薄的)on me、(口语中)He was hard(忙碌地) at work on his computer这样的说法也是常见的,当然其中的hard都是用的转义。那么表示“困难”的意思可不可以说He was hard“,实际上这样的例子也是有的:Well, he is hard to resist (http://www.dnaindia.com/lifestyle/interview-well-he-is-hard-to-resist-1891348)。但是我们说这种说法是不常见的,较符合习惯的说法是 It's hard to resist him. 因此说yijinyao909网友的说法有参考价值。
如果说”道理上通顺就用of“,那么可以说 I was stupid (enough to believe you)(我真傻,竟然相信了你), 是不是就要说 It was stupid OF me to believe you. 显然不是,而要说 It was stupid FOR me to believe you. 可见上述引文的说法是不正确的。
那么究竟何时用of, 何时用for呢?根据是表达的需要,即想要突出的重点来定。把我上文的话再引用如下——
It's kind of you to do that for me. ---- 这句话可以说成 You are kind to do that for me.

It's stupid for you to do that. ---- 这句话也可以说成 You are stupid to do that.

区别在哪里呢?不是道理上通不通的问题 (什么是道理上通?什么是通呢?很模糊),真正的区别是用of you, 强调的语义焦点是you,因此to do that可以省略:It's kind of you, 但一般不能说It's kind to to that;用 for you,语义焦点在于to do that,因此可以说It's stupid to do that, 但一般不能说 It's stupid for you——
语言是一个非常复杂的巨系统。语法问题本身就很复杂,更有很多问题不是属于语法的问题,而是属于语用(表达目的、效果)的问题。语用效果与语境关系很大,同样的一句话(字句相同),意义可能相差很大,甚至恰恰相反,与说话时的音质、重音、语调、语速,表情动作,对话者的相互关系,说话时的情境,甚至整个文化背景都有关系。有时候叙事文体会使用”鄙夷地说、挖苦说、调侃道“等字眼,就是因为字面无法反映说话人的真实意思,因此必须用这些文字来加以补充,那么怎样”鄙夷、挖苦、调侃“呢,就是通过语调、表情等等。
除了字句相同的话可以表示不同的意义(语用意义),有很多情况是通过字句的调整、变化来表示语义的细微差别。
英语的句子遇到不定式作主语时,一般都是用it作形式主语,而把不定式放到后面作同位语。因此说上面的He is hard to resist不是常见的表达法。英语的句子一般来说总是避免主语很长而谓语很短,汉语于此有所不同,汉语中这样的句子是很常见的,往往有一种斩钉截铁、干脆利落的效果。
无论是汉语还是英语,采用有异于常见形式的表达法,包括语序,使得某部分显得“与众不同”,都可以起到突出被改变、被移位成分的作用。有的语言语序比较自由,一句话中的几个成分可以颠来倒去地有好几种说法,但实际上人们说话的时候并不是随机地选择一种说法,不同的语序之间往往有或明显或细微的语用差别。(有的作者根据个别、零星的案例,简单地把一种语言归结为“前重式”或“后重式”,实际上并不符合语言的实际情况。当然普遍的、常见的句式是存在的,否则也就不存在“与众不同”的句式了)。
It' kind of you (to do that)、It's stupid for you (to do that)的差别就是这种情况。无论是 kind of you 还是stupid for you实际上都是省略了(或蕴含着)to do that 之类的内容。实际上这种句子的语义、逻辑关系是 Your having done that shows you are kind、 Your having done that shows you are are stupid 或 If you do that it will shows you are stupid. 即kind、stupid 都是形容人的,但是在句法结构上,kind、stupid都是指向it,那么it 又是什么呢?是显现的、或省略、或蕴含的to do that, to do that 是it的同位语,即在句法结构上kind、stupid都是指向to do that的。
实际上这种结构和语义不对应的情况在英语和汉语中的情况都存在,例如“热热地喝一杯茶”,热热地修饰”喝“,语义上是不通的,实际上”热“在语义上是指向”茶“的,即意思实际是“喝一杯热热的茶“,那么为什么要说”热热地喝一杯茶“?或者说,它与”喝一杯热热的茶“有什么不同呢?
我们说汉语的人都能感觉到这两种说法的细微差别,但是要明白地说出来却有点困难。我们不妨说,”热热的茶“突出的焦点信息是”茶“的状态,而”热热地喝“突出的焦点信息是喝茶时的感受(舒服)、目的(为了某种目的而趁热喝)等,同时“热热的茶”提供一种静态的信息,重在陈述事件,而“热热地喝”具有动态性,重在描摹动态。具体的意义(差别)是什么可因语境的不同而有差异。
这种表达效果或表达目的的差别,因为表现在人的心理、认知上,不像数理科学的实验数据那样明明白白地表现出来,要准确地发现它们是比较困难的,需要通过对大量语例的分析、比较才能得出较为客观、准确的结论。如果你访问一些母语-外语语言教学网站,就会发现很多问题连母语者也往往很难说清楚。这种问题往往是学习外语的人最感困难、迫切希望了解的。那些细微的、具体的效果、差异,由于外语者不能通过大量的语例来自然地习得或者总结得出,往往很难感受得到。但当一个外国人很自然地提出一些用法上的问题,母语者往往却感到很困难,感到心里有数但是说不出来,但是他们都能够正确地使用不同语言形式,说明他们是有这种知识,但是这种知识是什么,却往往很模糊。不仅普通人如此,有的问题,即使是语言学家也往往言人人殊,分歧很大。
总而言之,It' kind of you (to do that) 通过用介词of,突出了you, to do that 一般是可以省略的,It's stupid for you (to do that) 用介词 for, 突出了 to do that, for you一般是可以可以省略的。
第3个回答  2013-11-16
it is important for me.这时me才是真正的主语,而important是表语。for就是通顺的 翻译:它对我来说很重要。
而of就不通顺了。如果用of就会变成:我是最重要的意思。而不是事情。
it's very kind of you 这时翻译为你很善良。这时强调的是of后的代词。
大家正在搜