起英文名的一个困惑,请高人指点

起英文名。。“晓”字音译过来是siao比较好还是siou?因为我的名字里面有个晓字,因为就像“李”可以音译成:LEE。“周”可以音译成JOE。晓字音译过来是什么啊?

中文汉字是不存在对应式的英文音译的。目前各汉字跟原地区几乎都有自己的拼音系统。以表示本地区的姓名拼写规则。但由于各地的官方语音有差异,所以不能以我们的普通话来理解了。加之各地拼音规则不同,导致拼写差异很大。

对于中文姓名,英文只能做到拟音表述。但并不存在针对汉字发音的统一翻译。东西方语音习惯互相并不参考。做到拟音也是很勉强的。这方面需要法律认证,也就是说,名字品写成什么样完全在于身份注册时所填写的形式,一旦注册成功,无论是否能够拼读准确都将是唯一的合法姓名。并不是所有的“李”姓都一定拼写为“Lee”,这需要的是法律保证。朝鲜籍“李”只能拼写为“Ri”才合法。台湾籍“周”姓只有“Chou”才合法。

“晓”这个汉字目前存在的各种拼写形式如下:

中国大陆普通话汉语拼音:Xiao
中国香港式英文拼音:Hiu(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Hsiao
汉字韩国式英文拼音:Hyo(源自传统韩国文“효”的读音)

如果是非要根据中文普通话“晓”这个音,根据英文的表述为,Shiao;Sheow,但这并不是规则。仅是拟音以英文的习惯发音来尽可能的描述汉语普通话语音。

中国大陆户籍的人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份拼写,法律上是不能随便更换的。

以上仅是中文名字的英文拼写,不等于英文名。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-10
shaw 也行啊,那个萧伯纳 就是这个shaw也是晓的音啊
第2个回答  2011-07-10
是中国人吗`

为啥要搞个老外名`
搞 了你就高人一等吗`

鄙视`
第3个回答  2011-07-10
我觉得siao和siou都不好,我认为she比较好,因为英文名里siao和siou都不太用,she用得比较普遍,像Sherry雪莉,Sheila雪菈,Shelby雪比……而且she不一定要是雪,也可以是晓
第4个回答  2011-07-10
你那两个都不合英语习惯,看着别扭,发音更不自然,同意帅哥那个建议,shaw,正宗英语名。
第5个回答  2011-07-10
恩 翻译完了你就不是中国人了 外国人会认为你是 韩国或者东南亚华人了