为什么土耳其又叫火鸡国

如题所述

第1个回答  2024-03-30
今天,我们来探讨一下火鸡这个名字——这个美食界最复杂的名称的由来。火鸡的英文名为“turkey”,与土耳其(Turkey)的名称相同。在英文中,国名的用词常常一词多义,比如“China”意味着“瓷器”,“Japan”意味着“漆器”。瓷器和漆器分别是中国和日本的代表性特产,这样的用词让国名带有了异国风情;然而,火鸡的原产地是北美洲,与土耳其相隔半个地球,那么为什么在英语中土耳其的国名会与火鸡相同呢?这个巧合实际上与阿拉伯数字源于印度类似,但其复杂程度却更为加深。
在15至16世纪,一个强大而庞大的帝国在亚欧非三洲的交界处崛起:奥斯曼土耳其帝国(简称奥斯曼帝国)。“奥斯曼土耳其”这一名称由开国君主“奥斯曼一世”(Osman I)和族名、地名相结合的“土耳其”(Turkey)构成,这种称呼方式与中国古代的“李唐”、“赵宋”、“朱明”等名称相似。奥斯曼帝国在其鼎盛时期的面积达到五百余万平方公里,甚至大于整个欧洲西部的总面积,并且这个面积几乎全部延伸至亚欧非三洲的地理要冲,使得土耳其商人能够轻而易举地控制或切断欧洲通往东方的所有商路。在新航路开辟之前,近两个世纪的漫长时期里,土耳其商人成为了欧洲市场上那些新奇事物的大部分来源——这些见多识广的穆斯林就像一个个魔术师,将遥远而神秘的世界染上了浓厚的“土耳其色彩”。源自非洲中西部几内亚地区的珍珠鸡,就是这样变成了欧洲人眼中的“土耳其鸡”。
原产于北美洲的火鸡和珍珠鸡在体型上有相似之处:羽毛呈褐黑色且斑驳,头颈裸露并且似乎都有着色彩鲜艳的肉髯——更重要的是,这两种家禽都奇特而陌生。考虑到16世纪版画大师丢勒笔下的犀牛都长着鳞片,当欧洲人踏上新大陆时,将火鸡误认为是“土耳其鸡”实在是太正常不过的事。然而,欧洲人对火鸡的这种“混淆不清”同时也引出了另一个名称。法国人最早将火鸡称为“印度鸡”(poulet d’Inde),法语中的雌火鸡(dinde)即来源于此;荷兰人更进一步将其称为“卡利卡特鸡”(kalkoen)——卡利卡特(Calicut)正是印度南部的一座城市。许多知道火鸡既不是“土耳其鸡”也不是珍珠鸡的土耳其人也接受了火鸡来自印度的说法,考虑到哥伦布曾误将北美洲视为印度,这个误解倒也能自圆其说。
误解仍在继续。阿拉伯人称火鸡为“罗马鸡”(dik rumi),希腊人称火鸡为“法国鸡”(galopoula),马来西亚人称火鸡为“荷兰鸡”(Ayam Belanda),而作为“事主”的印度人,竟然称火鸡为“秘鲁鸡”(peru)……到了“秘鲁鸡”这一步,火鸡名称的神秘面纱终于逐渐揭开。印度的卡利卡特在15世纪初成为葡萄牙人的殖民地。葡萄牙人开辟了从西至美洲、从东至印度的海上航线,原产于美洲的火鸡在这一时期传入印度,所以印度人才会给这个遥远的物种冠以相对贴切的名称。卡利卡特之后易手于荷兰,荷兰人很可能在这一过程中看到了被葡萄牙人引进的火鸡,故称之为“卡利卡特鸡”。对于欧洲人来说,卡利卡特太过抽象,只有印度这个概念才显得清晰——这或许便是火鸡逐渐演变成“印度鸡”的历史脉络。无论是“土耳其鸡”还是“印度鸡”,都是大航海时代背景下的独特文化产物。火鸡因为新航路的开辟到达了地球的另一端,但很快,这种动物也将在文化领域踏上更远的征途。