我也想要费塞维利亚理发师王力宏唱的歌词~可以给我吗?

如题所述

首先说明下很多人认为力宏在恋爱通告中唱的意大利歌曲选段是出自《费加罗的婚礼》,其实《塞维利亚理发师》和《费加罗的婚礼》是有联系的!都是博马舍的戏剧作品!前者的歌剧作者是罗西尼后者是莫扎特, 其实是出自罗西尼的《塞维利亚的理发师》中的咏叹调《快给本城最忙的杂役让路》中的一段,这一欢快的唱段是剧中的男主角费加罗所唱的咏叹调,是当今许多著名男中音喜爱演唱的曲目,比如廖昌永!

那么力宏在恋爱通告中唱的那一段其实是根据《塞维利亚的理发师》中的咏叹调《快给本城最忙的杂役让路》中的一段删减唱的,我反复听了不下几十遍,对照原歌词,对应力宏唱的歌词把它重新整合了下。完全符合力宏在片中的每一句歌词,如果按照原歌词的话是不能一一对应上的!

【通过消息已发送到你指定的邮箱】,附送完整的此咏叹调意大利原文版及力宏在片中所唱的中文歌词,按照我的歌词及中文音你多唱几遍就能跟上了,谢谢!

参考资料:【原创】

来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-09
罗西尼的《塞维利亚理发师》里头的选段《给大忙人让路》
歌词(原文,意大利语):
Largo al factotum
Largo al factotum della citta.
Largo! La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l’alba e gia.
Presto! La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo! La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Bravo!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Fortunatissimo per verita!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
sempre d’intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita piu nobile, no, non si da.
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V’e la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta… col cavaliere…
colla donnetta… la la li la la la la la
col cavaliere… la la li la la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parruca… Presto la barba…
Qua la sanguigna… Presto il biglietto…
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono,
tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Figaro… Figaro… Figaro… Figaro…Figaro…
Figaro… Figaro… Figaro… Figaro…Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Ahime, che folla!
Uno alla volta,
per carita! (per carita! per carita!)
Uno alla volta, uno alla volta,
uno alla volta, per carita!
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la,
Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Pronto prontissimo son come il fumine:
sono il factotum della citta.
(della citta, della citta, della citta, della citta)
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera.
Sono il factotum della citta,
Sono il factotum della citta,
della citta, della citta,
Della citta!!!
La la la la la la la la la!

歌词大意:
啦啦啦,啦啦啦,我来了,你们大家都让开!
一大早我就去给人理发,赶快!
我活得真开心,因为我这个理发师实在是高明!
好家伙费加罗,是个运气最好的人。
我每天每夜东奔西忙,干个不停, 人人都对我很尊敬。
我是塞维利亚城里的大忙人,
人人都离不开我费加罗。
‘给我剃胡子!’‘给我捶捶背!’ ‘替我送封信!’‘给我跑趟腿!
别忙,别乱,一个个来,请你原谅!
费加罗!——就来!
费加罗!——是您哪!
费加罗来!
费加罗去!
费加罗上!
费加罗下!
我这人手脚勤快,
脑瓜聪明,
谁办事都少不了我费加罗!
好家伙费加罗可真是个好家伙!