人工翻译的优缺点

如题所述

人工翻译的优点和缺点如下:

人工翻译优点:

首先,人工翻译的灵活性强。应该说灵活性强是人工翻译最大的特点,毕竟人是活的,而机器软件却是死的。

而机器翻译只是依据单词进行逐字逐句地翻译,并没有理解语境、进行词语之间的组合,因此常常出现“驴唇不对马嘴”的情况。然而人工翻译可以做到随机应变、可以理解具体的语境,从而进行翻译。

其次,人工翻译更加便于交流,针对性更强。我们需要明白一点,在使用机器进行翻译的过程中,人是无法和机器设备进行交流的。

要知道人工翻译在遇到问题,或者遇到不理解的时候,是可以和客户、和团队进行有效地沟通,进而提升翻译质量。

并且人工翻译有很强的针对性,它能够依据具体的翻译语种,设计出好的翻译方案,能够为客户提供更好的翻译服务。

最后,人工翻译的错误率较低。前面一再提到机器翻译存在不可控性,因此在进行翻译的过程中,很容易出现各式各样的问题。

除了单词不能正常组合在一起,语句翻译不通顺之外,还会出现一个单词有多重意思,机械翻译无法根据语境做出正确的选择,从而造成文不对题的情况。

人工翻译的缺点:

人工翻译的缺点也是显而易见的,对于人工翻译来讲,其最显著的缺点就是翻译的效率低,一个人的精力往往是有限的,就算翻译的再快,再熟练也会有一个上限。

而也也恰恰是因为个人思想的灵活性使得在翻译的过程中可能会有歪曲原文危险。(不过一般来说只要是合格专业的翻译人员这种状况应该比较少)

不论是人工翻译还是机器翻译,都是各有优势,也不可避免的有一些缺点,而两者之间也是互相弥补,相辅相成的。

人工翻译有一定的重要性,机器翻译也当然有其存在的必要,我们在翻译中应该人工翻译机器翻译相结合,利用翻译软件而不是别翻译软件所奴役。

我们需要机器翻译,这让翻译变得简单、便捷、高效,而更多深奥、精华、专业的东西我们也需要专业的翻译公司和翻译人士去完成,只有取长补短,两者相辅相成,共同发展,译的未来才会走向更加的专业高效。



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-02

人工翻译的优点和缺点如下:

人工翻译优点

1、尽可能准确:翻译人员可以理解原文的语境和文化背景,从而更准确地翻译成目标语言。

2、灵活性:翻译人员可以根据读者的需求进行适当的修改和调整,以便确保目标语言与原文的完美表达。

3、质量保证:翻译公司会按照质量标准来检查翻译人员的工作,确保翻译的质量符合要求。

人工翻译的缺点:

1、时间和成本:人工翻译需要耗费时间和成本,尤其是对于大规模的翻译项目。

2、人工翻译的速度比不上机器翻译,无法应对大规模实时翻译需求。

3、主观性:翻译人员的个人经历和思维方式会影响翻译的结果,因此,不同的翻译人员会有不同的翻译结果,这也会影响翻译的一致性。

扩展资料:

随着科技的发展,越来越多的事情已经不用人类亲自去动手,很多人甚至认为人工翻译将会被机器翻译取代,那么事实真是如此吗?

就我个人理解,人工翻译是任何机器都无法取缔的。目前,机器翻译所能达到的程度仅限于在人们衣食住行等日常生活和工作上帮助人们处理一些简单的语言交流问题,但距离高水平的翻译所讲究的“信、达、雅”的差距是相当大的。

语言本身就是一门艺术,它讲究的艺术性远大于功能性,而艺术这门学科是很难量化和统一的,有时规整、严谨,逻辑清晰,有时又很随意、自由,逻辑松散,犹如金庸笔下那俏皮可爱的黄蓉。如果完全由机器来翻译,是很难把握这个度的。

我们大大的御用翻译——周宇和孙宁,他们以其优雅睿智的形象,灵活巧妙的应变,精彩到位的翻译,捕获了众多国内外媒体的镜头,同时也成为一大批同在翻译这个行业内的小伙伴们学习的榜样。

所以,让机器翻译完全替代人工翻译,这是没有必要也不适合的,机器翻译可提高工作效率,减少失误,但不是替代,而是形成人机耦合这样一种新的翻译模式。

本回答被网友采纳
第2个回答  2023-05-31

关于人工翻译的优缺点如下:

优点:

1、精度更高:相比机器翻译,人工翻译能够更好地理解语言的含义和上下文,准确传达信息,避免误解和语义混淆,因此翻译准确度更高。

2、更好的语言表达:人工翻译能够根据文本与实际情境综合判断,灵活对待语言,做出更加准确、自然、流畅的表达,有利于保持原文的风格和语气。

3、适应多种场景:在涉及文化差异较大、专业术语较多等需要更深入理解的领域,人工翻译的能力更有优势,能够进行专业化,适应多种场景。

4、翻译过程可管理:人工翻译过程可以通过管理监督,实时调整翻译策略,对文本进行严谨的质量确认,使得译文的精度更高,保证客户的语言需求和翻译质量的一致性。

缺点:

1、时间与成本成本较高:相对于机器翻译来说,人工翻译的成本更高,因为它需要更多的人力资源、时间、技术支持和管理成本。

2、翻译效率较低:人工翻译只能进行串行处理,无法同时处理多个语言的文本,因此在大规模翻译任务上,效率比机器翻译低。

3、译员水平不稳定:与机器翻译不同,人工翻译由于参与的翻译人员不同,翻译的质量和水平有差别。

4、翻译技巧和经验的依赖性:人工翻译依赖于翻译人员的翻译技巧和经验,对于一些新兴领域或特定主题,需要富有经验和专业的人员参与翻译,否则翻译出的结果质量大打折扣。

人工翻译是指通过人的思维与语言知识将一种语言的文本转化为另外一种语言的过程,所以肯定存在利与弊。在选择具体翻译方式时,应根据具体的需求和实际情况,权衡各方面的因素,选择更加适合自己的方法。

第3个回答  2023-05-31

人工翻译不同于机器翻译,具有更加明显的优点和缺点,具体如下:

人工翻译的优点:

1、人工翻译更加灵活

语言是一门艺术,不同语境下,同一词汇可能传达不同的意思,机器翻译相对于人工翻译更加死板,人工翻译可以根据语境灵活的翻译出所要翻译的词汇的最佳意思。

2、人工翻译通俗易懂

如今网络上的机器翻译通常按照程序来进行翻译,最主要的特征便是逐字逐句翻译,这使得翻译的结果比较生硬,人们理解起来常常会产生一些晦涩难懂的地方。人工翻译则可以在翻译的过程中进行润色使其通俗易懂。

3、人工翻译实用性高

文献,名著等外国作品,常常会包含很多的专业名词和俚语,这些高知识作品的翻译往往不会采用机器翻译而更加倾向于选择人工翻译来进行。此外在政府国际外交,以及一些国际交往的场合中通常会使用同声传译而不是机器翻译。

人工翻译的缺点:

1、人工翻译价格昂贵

随着互联网技术的发展越来越多的翻译平台出现,这些平台大大方便了我们的生活,通常都是免费试用,只需要输入所要翻译的文本就可以直接得到结果,不需要付出太多的成本。而人工翻译则需要支付一定的酬劳给翻译者,这就增加了翻译的成本。

2、人工翻译速度较慢

一些小说,文献等作品的翻译常常需要翻译数天,甚至是数周。而机器翻译可以在数秒内就完成这份工作。因此,人工翻译在某种情况下速度较慢。

3、人工翻译具有一定的风险

翻译者有着自己的思考,在某些情况下与译文的思想可能会发生冲突,因此,可能会发生歪曲文意的情况。从而来传达自己的思想,具有一定的危险性。

人工翻译是一把双刃剑,但是人工翻译的作用是机器翻译所不可替代的。对于人工翻译的使用,我们要更具实际情况来进行选择。

本回答被网友采纳
第4个回答  2023-05-31

人工翻译的优缺点如下:

人工翻译的优点:

1、译员可高慧以宴冲枯解读语境并传胡袜达相同的含义,而非直接字面翻译。人工翻译能够更好地理解文本的深层含义,而不仅仅是基于字面意思进行翻译。这能够产生更准确和自然的翻译结果

2、译员能够理解语言的创意用法,比如戚做答双关语、隐喻、口号等改虚氏等。

3、专业的译员理解不同语言在习惯表达上的区别。

4、译员能够发现无法字面翻译的内容并寻找最合适的译法。

5、译员可以审读译文并提供质检流程。

6、译员的职责是确保翻译准确率达到最高。

人工翻译是处理大量的文本,自然语言处理翻译处理中只处理了少量的晌洞胡袜文本,但同时人工翻译又面临着很多限制,导致不能够发挥出ai翻译的核散优势。

人工翻译的缺点:

1、收费比较贵。

2、处理时间较长。

3、语言能力有限。

如今,人工翻译需要先通过查词典发现一个很长的句子,再使用逐句逐词的精细翻译誉携,发现问题,解决问题,需要用到很长的一段时间。

随着科技的发展,越来越戚做答多的事情已经不用人类亲自去动手,翻译是件极其专业的事情,特别是翻译一些文件资料。这个时候就可以用人工智能翻译。但是就我判局个人理解,人工翻译是任何机器都无法取缔的。

目前,机器翻译所能达到的程度仅限于在人们衣食住行等日常生活和工作上帮助人们处理一些简单的语言交流问题,但距离高慧高水平的翻译所讲究的“信、达、雅”的差距是相当大的。

总之,人工翻译是一项非常重要的工作,它能够促进不同语言和文化之间的交流和合作,为全球化进程做出贡献。