这个句子怎么理解啊,谢谢

1 他经常不按时上班
这样.翻译的话
He often don't go to work on time.
经常不上班按时 >>>> 经常不按时上班。

可是 从句子意思 直接看,don't go to work 是不上班, 后面理解 不按时上班,又变成上班了。。逻辑理解上,很迷惑。。,简单讲下。。

2 He rarely goes to work on time 这样翻译 是不是更好些。

谢谢。
3
He is taller than him / than he is

he is 写全一些,是相当于 than he is tall 么。谢谢

第一句是doesn't 才是,抄错了。呵呵

最后是him 修改了下。

1.他经常不按时上班.
可以这样翻译:He is often late for work.
或者:He seldom goes to work on time.
often 感觉用在肯定句中更合适、地道些。
2.He rarely goes to work on time. 这样翻译就很通顺了。
3.你说得对。
为了避免重复,有时省略前面出现的部分。说完整了就是:Li Ming is taller than Wang Hai is tall.

祝你学习愉快~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-25
第一句有很明显的中式英语的感觉,第二句更通顺,第一句要用doesn‘t。总之,语法可以但感觉怪。
第三句是一种省略,英语里面经常有重复的就会省略,比如: I often get up early, and she seldom. 后面的就全略了。
第2个回答  2011-02-25
这个问题似乎不算什么问题
只不过是你之前的用法没后来的正规而已、、、既然你知道了答案、、、就用后来的一种就好啦
第3个回答  2011-02-25
(1)
He often don't go to work on time.
他经常不去工作。

逻辑理解上没问题don't go to work 中的don't是不的意思,go to work 是去上班的意思,连起来不就是不上班吗?逻辑上没问题啊!

(2 )
He rarely goes to work on time
他很少去工作

(3)
貌似不是相当于 than he is tall
第4个回答  2011-02-25
1.首先如果don't是不对的,改doesn't,你的迷惑我没看懂。。。什么叫:后面理解 不按时上班,又变成上班了??
2.貌似可以,不过英语考试里它考你的就是原句,不要改
3.好像句子错的,应该是:He is taller than him.最后一个不是he

附:often一般放在助动词后,动词前;所以第1题里应该这样:He doesn't often go to work on time
.....我- -!你改的真快,那就没问题