英语 定语从句 求解答 并翻译

I would not rely on agents for finding everything that is added to to database that might interest me 第一个that 的先行词是everything ,然后引导定语从句,那么第二个that 引导的是什么句,如果是定语从句先行词是谁?(我自己翻译时把它当作定语从句 先行词是database 但是感觉翻译不通啊 )

是的,这是两个定语从句,分别修饰另个不同的先行词:
everything that is added to the database
the database that might interest me
(如果第二个 that 从句与第一个 that 从句并列,同为修饰 everything,中间一定会用 and:finding everything that is added to the database and that might interest me)
我不会靠代理去寻找充实可能激起我兴趣的数据库的所有资料。
也可以译成:
我不会靠代理去寻找充实数据库的所有资料,尽管这个数据库可能激起我的兴趣。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-23
引得就是database

everything是所有被加到database 里的,而这个 database 又是 我感兴趣的追问

感觉翻译出来 怪怪的 求大神翻译

追答

我不会依靠代理去数据库里找到所有我可能感兴趣的东西

可以这么理解,所有东西,是被加到数据库的,同时也是我感兴趣的

可能解释的不清楚,我没有正式学过理论,但是翻译我都没问题,因为在国外过了好多年

相似回答