阿拉伯。
阿拉丁这个词的本意为“信仰的尊贵”,《阿拉丁》本是中古阿拉伯的一则故事,也称为“阿拉丁与神灯”,出自《一千零一夜》,不过有许多故事细节,实际上是来自法国学者安托万·加朗的加编。
在《阿拉丁与神灯的故事》开篇第一段这样写道:“相传在古代中国的都城里,有一个以缝纫为业的手艺人,名叫穆斯塔法,他是个穷人,家境不好,膝下只有一个独生子,名叫阿拉丁。”
随后,故事中的反派魔法师将阿拉丁带到一个神秘之地,文中这样描写道:“这便是这个西非魔法师不辞长途辛劳、从日落处的西方奔到日出处的中国的最终目的地。”而当魔法师把阿拉丁骗入地洞去取神灯时,文中又说,“他从很远的摩洛哥来到中国,唯一的奢望就是盗取神灯。”
虽然“阿拉丁”原著实际上是中东的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中国人。故事里所谓的“中国”是一个伊斯兰国度。
大部分的人都是穆斯林,其中甚至还有一名向阿拉丁购买器皿的犹太商人(他还敲诈了阿拉丁),然而没有提到过佛教徒或者儒士。每个人在这个国度里都拥有阿拉伯名字,其统治者更像波斯王而不是中国皇帝。
扩展资料:
在“阿拉丁”原著故事中,这个国家是虚构的,路途遥远,位于远东。但这个国家和真正的或历史上的中国并没有太大关系。这种故事背景在童话当中是很常见的。
阿拉丁故事里的“中国”代表的是“极东之地”,而魔法师的故乡摩洛哥则是“极西之地”。故事一开始就叙述了魔法师尽其所能地从远方来到中国,在创作者的世界观里那是最长的旅程,表现了魔法师试图获取无价神灯的决心。
故事发展到最后时,精灵不费吹灰之力地帮助阿拉丁和魔法师瞬间往来于东西方之间,表现了精灵的强大威力。于是,发生在中国的传奇《阿拉丁与神灯的故事》对于读者而言,必有一番独特的吸引力。
1、阿拉丁故事背景在阿拉伯;
2、阿拉伯国家一般指以阿拉伯民族为主的国家。其有统一的语言——阿拉伯语,有统一的文化和风俗习惯,绝大部分人信奉伊斯兰教。同时也是阿盟的成员国;
3、阿拉伯国家与中国关系良好,阿拉伯国家在台湾问题上坚持一个中国原则,在涉及人权、西藏、北京奥运会问题上给予我国重大支持。
扩展资料:
故事叙述一名来自“极东之地”唐帝国的年轻贫穷混混,名叫阿拉丁受一名来自“极西之地”马格里布的魔法师之邀(他冒充为阿拉丁的叔叔),前往一个设有陷阱的洞穴中拿取一只神奇的油灯。魔法师正要进一步利用阿拉丁的时候,阿拉丁发现他被困在洞穴里。
后来魔法师回到了阿拉丁所居住的城市,并且以诈术骗走了巴德罗巴朵尔的神灯。当时她没留意到那盏特别的油灯,交给了那个魔术师,以“旧灯换新灯”。魔术师命令精灵把阿拉丁的宫殿搬到马格里布。还好阿拉丁还保有那只魔戒指,因此还有威力较小的精灵可供使唤。虽然戒指精灵无法直接破解神灯精灵的法力,但他还是能够将阿拉丁带往马格里布,帮助他救回妻子并击败了魔法师。
参考资料来源:百度百科-阿拉伯
本回答被网友采纳