A:最近 チルノが一番人気だね
B:最近
A:あ 最近だけではないっすね...
C:...ついていけねーーー (省略部分需补翻出来)
A:俺が最近でそのバカに気に入っただけ (需明确翻译出その所指代的内容)
D:チルノはなんだが记念物みたいなもので…⑨ (省略部分需补翻出来,⑨为网络用语バカ)
A:まぁ 兴味ない人には确かにちょっとマニアックな话だね
C:チルノとかはじめて闻いたー
A:(发了一个戴蓝色头结,穿蓝色裙子的小女孩的卡通图片)然后说:あたいは天才...
D:チルノは便利な妖怪だね、特に夏… (特に夏后面省略的部分需补翻出来)
C:あ,それ见て思い出した
A:チルノのパーフェクト算数教室って 闻いたことある?
C:ない (是对A所问问题的回答,不要直译)
D:キラキラダイアモンド… (该句后面省略的内容需补翻出来)
A:それで ニコニコ动画で初音ミクの吹き替えパージン 闻いたことある?
C:ない (是对A所问问题的回答,不要直译)
A:原作を闻いたことあるなら 初音ミクパージンは大すすめですよ 绝対面白いって (初音ミク是指日本开发的一种语音虚拟女性歌手软件里的一个虚拟人物)
C:原作を闻いたことあるなら...ない!! (该句中间省略的内容需补翻出来)
D:”そんな梦を见たの”も有名かな… (该句后面省略的内容需补翻出来)
C:...なにそれ? もう寝る...寝ないと先生にパソコン没収されるから...(省略的内容需补翻出来)
A:寮に住んでるの?
C:そうだ (是对A问话的回答,翻译时需结合A的问句来翻译)
A:もしかして 全寮制の女子校?なんちゃって...早く寝ろ 没収されたら大変だろう (该句中间省略的内容需补翻出来)
C: アホ...女子校...アニメの见すぎ... (省略的内容需补翻出来)
A:魔法先生ネギマ, 漫画も読んでるよ (ネギマ指动漫魔法老师里的人物涅吉)
C:见たことある,アニメだけだけど... (该句后面省略的内容需补翻出来)
A:俺は全部见たけど やっぱり 原作の漫画がしっかりこい。アニメの新作 もう一つの世界~白き翼 もなかなかいいもんだ
C:初めて闻いた... (该句省略的谓语对象需补翻出来)
A:猫白ちゃん(指的是B) 面白い絵っすね
B:新番,林达永 (林达永是韩国漫画家)。
A:ちょっと 〇〇に行ってくる... (该剧〇〇所指代的内容及省略部分需翻译出来)
E:偶对那画风不满
B:なにが (需结合上文翻译,不要直译)
F:そういう画风のものなら、バイブルブラックがおすすめですが
★重要要求:1.本人日语水平有限且非日语专业,希望不要使用机器翻译和软件翻译。
2.本文对话仅需翻译日文部分,需根据对话内容翻译,不要仅仅只是翻译字面含义。翻译出的句子与对话前后文要能够联系的上才行啊。
3.日文中省略的部分需要补充翻译出来啊。尤其是一些口语化的词更要结合对话前文来把省略部分补翻出来,希望能在补充的部分加上括号表示啊
希望不要回复与问题无关的内容啊.初音ミクの吹き替えパージン (personal zine)这个有没人知道有没有相对应的汉语表达啊。四楼注意下要求啊,不要使用机器翻译啊