有谁知道英文单词的拼写规律?中国的文字是象形的,英文呢?是否也是?

如题所述

是的,英语是象形文字。
追溯到英文的根源,英语是拉丁文字的分支。拉丁文字包括法文,意大利文,英文等。拉丁文造词是象形的。当基本词汇出现了以后,英文运用了拉丁文以及其他拉丁文分支语言的词汇,做了一些改变拿来用,甚至有一些是直接用,比如fiance,这个就是法文。
另外,用了其他词汇的部分,做成了词根词缀,类似中文的偏旁部首。但是英文的词根词缀极为抽象,有兴趣你可以去研究一下。
后来,在美国出现了许多外来词汇。因为美国是移民国家,很多词汇来自外国。比如kongfu(功夫),pasta(意大利面)等等。
刚才我说英文是象形文字是因为,有一小部分因为词汇是源自象形。比如eye这个词,你又没有觉得就是很像眼睛(我绝对没有乱说!!!!真的是这样)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-20
学点构词法的知识你便知道了

(1)转化法conversion 转化法就是把一个词从一种词类转成另一种词类。例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),这种转化被称为缀后(affixation)或派生(derivation).可以用改变词根的元音或辅音的方法,例如:hot a.(热)→to heat v.(热)、full a.(满)→to fill v.(装满)、whole a.(健康)→to heal v.(医治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,这叫做元级派生(primary derivation).也可以不改变词本身的拼法,转成其它词类,如:gangrene n.(坏疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(嗽喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正确的)→correct v.(纠正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作图像)sample n.(样品)→sample v.(取样),这些就属于转化(conversion)了。除此之外,还可以有种种的词类转化。

(2)合成法(composition)合成法就是把两个以上的词、组合成一个复合词。如:three year-old(三周岁的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常时髦的)、peace-keeping(维持和平的)、take-off(飞机的起飞)、film-goers(电影观众)、easy-chair(沙发)、consulting-room(诊室)、over-estimate(估计过高)、outnumber(超过数目)、furrow-keratitis(勾状角膜炎)、esimate-ray (r射线)、gas-forming (产气)、giant-cell(巨细胞)、group-specific(类属特异性的),等等。

(3)缀后法(affixation)缀后法指在词上附加前缀或后缀,构成新词。比方名词兼动词的care的派生词有:careful a.→care n.+-ful (a. suf)、carefully adv.→careful a.+-ly (adv. suf)、carefulness n.→careful a.+-ness (n.suf),又比方:动词connect 的派生词有:disconnect v.→dis-+con-nect n.( 使分开)、connective a.→connect v.+-jve(有连接作用的)和connection n.→connect v.+ -ion(连接)。

除了上面三种最常用的构词法外,还有其它的构词方式,如:反成法(back-formation)缩略法(shortening),拟声法(imitation)和混合法(blend).因它们都不是本书讨论研究的重点,故这里就不再一一举例赘述了。
第2个回答  2011-03-20
用音标拼写方便记本回答被提问者采纳