“臣之壮也”中的 之 是主谓之间取消句子独立性,而壮在这里不翻译成动词,为什么取独

如题所述

也许是系动词省略了?“臣壮也”大概类似于“你厉害”“我很累”这样的句式?
下面还有另外一种解释:
http://www.zybang.com/question/f86b31b1bd10060e7bd98e1c6cd264a7.html
这里认为是定语后置的标志,但是好像跟题目的答案不符。

感觉有些文言文的翻译就是钻牛角尖,汉语一向不像英语法语那样重视语法,很多时候古汉语和现代汉语都是说出来大家都理解就行了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-10-30