第1个回答 2017-09-19
介词短语一般不这样表达:
译锐翻译的解释是:
介词和它后面的名词或相当于名词的词(介词宾语)一起构成,在句子中主要做状语、定语、表语,有时也用来构成复合宾语。比如:among young people, in English, in his early thirties, in a rage。
根据这些来看,真正需要注意的应该是“短语介词”,而不是定义上的“介词短语”。
更多介词短语的例子:at the station, at the desk, in Shanghai, in the east of China, above my head, under the table本回答被网友采纳