求助高手 讲解Obama演讲的一段话

So whenever you feel that creeping cynicism,whenever you hear those voices saying you can't do it,you can't make a difference,whenever somebody tells you to set your sight lower--the trajectory of this great nation should give you hope.What generations have done before you should give you hope.Because it was young people just like you who marched and mobilized and stood up and sat in to secure women's rights,and voting rights,and workers' rights,and gay rights--often at incredible odds,often at great danger,often over the course of years,sometimes over the tranquil and steady dedication of a lifetime--and they never got acknowledged for it,but they made a difference.(奥巴马在俄亥俄州立大学毕业典礼上的演讲)
creeping cynicism什么意思
set sight怎么理解
trajectory是一个技术用语,怎么用在这里?还是听力稿写错了?(麻烦 恳请高手听一下)
who marched and mobilized and stood up and sat in to secure...这句话怎么翻译?是set还是sat?
at incredible odds怎么理解?我查到at odds是“不一致”的意思
麻烦解答,拜托了

creeping 作定语时,意为:happening, developing, or moving slowly or gradually,可以翻译为“慢慢发展的”或“慢慢滋长的” ;cynicism 愤懑;愤世嫉俗
故,creeping cynicism 可以理解为“慢慢滋长的愤懑”

结合前一段话的其中一句,更好理解:
You can’t lose heart, or grow cynical if there are twists and turns on your journey. The cynics may be the loudest voices — but I promise you, they will accomplish the least. (大意是:在你的人生旅途中,你遇到起起伏伏,但你不能丧失信心,也不能变得愤世嫉俗。愤世嫉俗者的声音(或意见)可能是最大的,但我向你保证,他们的成就会最小。)

set your sight lower 把你的目光调低;降低你的目标

trajectory 发展轨迹(因为国家发展不是直线上升的,而是有弧线的,即曲折上升的)

sat in 这个短语没有问题,它是相对应stood up来说的

at incredible odds 字面意思是:面对令人难以置信的不如意的事,即“成功的可能性极小”

Because...这句话可以翻译为:
因为那是一些和你们一样的年轻人,行动起来,前赴后继,为了获得妇女的权利、选举权利、工人的权利和同性恋者的权利(奋斗),往往不畏种种困难,往往冒着巨大的危险,往往要经年累月,有的甚至默默地、坚定地奉献一生,然而他们却没有得到认可,但是他们改善了我们的处境。追问

cynicism 在词典里查到两个意思” n.愤世嫉俗,犬儒主义“,大侠,在此处为何选择第一个意思?后文提到”你没法做到,你没法有所成就,要降低目标“,这算是犬儒主义么?可以根据后文选择第二个意思么?

追答

根据前一段,选择“愤世嫉俗”的意思。

“降低目标”不算犬儒主义。“犬儒主义”是古希腊时候的一个哲学团体的信仰,现在基本不用这一层意思了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-06
在白宫官网确认了,上段无误,下方是个人见解
creeping
可怕(形容cynicism)
cynicism
指安於现状、享乐的信念
翻译
whenever you feel that creeping cynicism
每当你觉得可怕的玩世不恭主义来袭

trajectory
是暗喻,指国家前进的道路/轨迹
翻译
trajectory of this great nation should give you hope
这伟大的国家所走过的轨迹会给予你希望

Sat
Sit 过去时态,和stood up对偶,sit in也有坐拥某地位的意思
odds
这里是名词,指可能性,概率 at incredible odds=>不太可能的机率
翻译
it was young people just like you who marched and mobilized and stood up and sat in to secure women's rights,and voting rights,and workers' rights,and gay rights--often at incredible odds....
是和你们一样的年轻的人游行动员,站了起来,坐拥保护妇女的权利,投票权,工人的权利,还有同性恋权利 - 这些事通常是在令人难以置信的概率下完成

源: 白宫官网
Merriam Webster Online Dictionary

另外lz肯定觉得这英语不标准,因为这是口语英文,没有很严格的跟文法,这多少是亲近国民的表现追问

太感谢了,以为没人会鸟我这一坨问题的,开心!

追答

不客气...有些地方可能有误解,楼上(下)的回答其实也很有值得参考的地方

creeping 在下用了口语译法,即
You're creeping me out! 你吓死我啦! 中的creeping,而楼上(下)选用了直译

像cynicism也有愤世嫉俗的意思,但个人来说根据下文,似乎玩世不恭(即事事不认真,无所谓)贴近些..

补足
somebody tells you to set your sight lower
lower your sights..是指降低要求
例:With so few jobs around she had to lower her sights.

全句翻译:Because it was young people....made a difference 楼上(下)亦比在下详尽,~.~而在下懒点没有全翻