这句话的中文是什么意思?

At stake is my liberty,integrity and livelihood。At stake的意思是危在旦夕吗?如果是的话就不懂了。求大侠帮忙!千万别用translator之类的东西直译。谢谢。

第1个回答  2012-07-28
高手来了
stake也好,risk也好,与赌波有关的,所谓孤注一掷,都没有把握,要么生要么死,要么胜要败,你说险不险。
可翻译为“生死悠关“”等
-------------
具体翻译视上下文而定
我已经把自由,健康,生活都赌上了
我的XXXXXX都要有可能受到损害|成问题|受到危害 |而临危险本回答被网友采纳
第2个回答  2012-07-30
我得失攸关的事情是自由、健全和生计。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-07-28
楼上这翻译亮了,佩服~