taken with a barrel of salt

But if some of the most sensational stories should be taken with a barrel of salt, others are a matter of record.

在这个句子中“taken with a barrel of salt”表示什么意思?
答案是“suspected".

那么请翻译这句话到底是什么意思?

taken with a barrel of salt”表示“suspected",也就是“值得怀疑的”的意思。这个成语,是美国某州曾见到引用,来源尚未查到。
全句意思是:但如果那些最为耸人听闻的(梦游)故事中的某些故事是值得怀疑的,其他的都是有案可查的(梦游)故事。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-03
taken with a barrel of salt
不可信~值得怀疑的意思~

但如果那些最轰动的故事中都应该有值得怀疑的部分~
那么余下的就都有理有据了。

....甜甜....这个句子.......前后关联部分感觉怎么这么奇怪啊??没有逻辑感哦~

eg:She is to be taken with a barrel of salt.
她的话不可尽信。
His statement must be taken with a grain of salt.
他的话不能全信。
What he said should be taken with a grain of salt.
对他所说的话不能全信。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-03-02
但如果一些最耸人听闻的故事,应采取与桶的盐,其他都是有案可查的。

在这个句子中"采取桶盐"表示什么意思?
答案是"怀疑" 。