This Guarantee shall be a continuing guarantee and shall remain in full force and effect until the Secured Indebtedness has been paid in full and shall not be (or be construed as to be) discharged by any intermediate discharge or payment of or on account of the Secured Indebtedness or any settlement of accounts between Lender and Borrower or anyone else. In the event that any payment of or on account of any of the Secured Indebtedness is subsequently rescinded or must otherwise be restored or returned upon the insolvency, bankruptcy or reorganization of, or other circumstance analogous in purpose or effect relating to, Borrower or Guarantor or for any other person, Guarantor’s obligations hereunder with respect to such payment shall be reinstated at such time as though such payment had not been made. 句子太长可能会花费您许多时间,您可以告诉我怎样断句,or连接的零散句怎样表达结构上更紧凑些,段中这些词是不是另有引申意义:
1.on account of the Secured Indebtedness(“由于担保债务”放在句中说不通)
2.in purpose or effect relating to(“故意或相关联的影响”说不通)
多谢!