求翻译成英语 不需要翻译太好 只要别人能看懂什么意思 我读出来别人能听懂可以了 可以口语化翻译

韩国人将正月十五称为元夕节或上元节,也有人称元宵节,但并没有吃元宵的习惯。正月十五是新年伊始迎来的第一个月圆日,像中国人一样,韩国人过节是祈求一年的丰裕和平安。韩国人一般会吃用大米、江米、小豆、大豆、高粱做的五谷饭和野菜。据说,这天晚上向圆月许的三个愿望都会实现。

韩国的松饼不仅在于吃,还带有象征性意义。祭祀或者跳神时一定会摆在桌子上,因为松饼在用谷物做的食品中最好吃、高贵、整洁。古时候,人们认为家里有凶事或不太好的事情,是鬼在捉弄,所以做最好吃的东西给鬼吃,祈愿家庭平安,还会把松饼挨户送来驱邪。久而久之就成了习俗,现在也有挨家挨户分着吃的风俗,有力图亲睦的意义

我的翻译如下:
1.Korean fifteenth day called the Lantern FestivalFestival or Lantern Festival,also called the Lantern Festival, but did not eat the Lantern Festival habits.The fifteenth day is the beginning of the New Year ushered in the first full moon day,l
ike the Chinese,Korean festivals to pray for a year of abundance and peace.The Korean will generally eat grainrice and wildrice,glutinous rice,red beans,soybeans,sorghum do.It is said that the promised three wishes to the full moon in the night will berealized.

2.Korea muffinslies not only to eat,but also with symbolic significance.Worship or Sorcerer will put on the table,because the muffins are best to eat foods with grains do, noble,neat.In ancient times, people think Xiongshi or not-so-good things at home,is a ghos tin the fun, so do the best things to eat to ghosts eat,pray that the family is safe,but also the muffins door to door,sent evil spirits.Over time it has become custom,also from house to house and divide it among the custom of eating, powerful diagram Fureai significance.
希望我的回答对你有帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考