本来在日常运用时是不会注意那么多的,基本都可以翻译成“来看我",不过如果是要区别的话,可以这样看: and一般连接两个并列的事物/人,左边跟右边的词/短语是对称同等的,在come and see me中,是连接两个连续的动作,即,先come再see me,出现动作的先后(过来,再看我) 而come to see me则是一个动词不定式短语,表示目的,即come是为了see me(过来是为了看我),目的性比较强烈 可以通用的,只要不咬文嚼字
come and see me. 来看看我。 双语对照 例句: 1. You did good to come and see me. 你来看我真是太好了. 2. If priscilla discovered I was alive, would she come and see me? 如果普琳西拉发现我还活着她会来看我吗?本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 推荐于2016-02-13
come and see me 来看看我
例句: 1、You must come and see me at my house in the city. 你一定要到城里来看我住的房子。 2、I know it must have taken a lot for you to come and see me. 我知道你肯定下了很大的决心才来见我。