帮忙,英语翻译一句话:因为它跟我的中文名字发音相近

1.because it sounds nearly similar to my Chinese name.

2.for it is pronounced as a similar sound with my Chinese name.
我想到这两种翻译,对不对?哪个更好?或者大家有更好的写出来~谢谢!
用在口语考试中的,要显得既口语化又地道。

直接用because it sounds like my chinese name.即可,地道而且自然,意思也完全说清楚了。
(P.S.帮你问了英国朋友,他们都觉得这句表情达意都足够了。)
1. nearly是接近的意思,“接近类似”这个表达一听就别扭
2. for本身就不是口语,用because好。这个整句翻译成中文是:由于它的发出的声音与我的中文名字类似。问题出在sound上,sound是声响的意思,比如摔门声,下雨稀里哗啦的声音什么的,用在这里不合适,反而露怯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-14
我很赞同第三楼

如果是口语的话,我觉得这样翻译好一点:
Because It sounds just like my Chinese name.

如若硬要在你的1和2之间选, 绝对是第一, 我读第二个的时候还愣了一下,当我们说pronounce, 大多数情况时说一个单词怎么读 比如一看到一个生词 你会问 How do you pronouce this?
然后第一句, near一般用在地理上, 比如说 Canada is near by U.S. 加拿大在美国的附近 差不多这样的意思。

要地道点的口语的话 就要想第三楼那样讲
。。。sounds just like my 。。。。 (sounds like的确是可以指意思和声音, 譬如说 You sound like a dog. 你讲话像条狗一样, 这里sound like翻译过来是讲话。 或者 You sound like you're talking about somethin' else. 这里的意思就是 你听起来像是在讲些其他的东西)本回答被网友采纳
第2个回答  2012-10-14
第一句:
1.because it sounds nearly similar to my Chinese name.
nearly 表示几乎,差不多,相当于almost,similar表示相似,接近,如果你是英专的孩子,那么你能感觉出来nearly明显属于多余,很中式表达,similar已经可以表示发音接近相似了,再用nearly有重复之嫌!

第二句:

2.for it is pronounced as a similar sound with my Chinese name.

有语法错误,按照你的意思修改下应该是 for its pronounciaton is similar to my Chinese name.

个人觉得如下表达更加简洁地道,不满意可追问,可讨论,全免费哈!
I chose XXX as my English name, for it sounds very much like my Chinese name!

上面回答有的朋友说 it sounds like 表示感觉性的东西,个人觉得不准确,这个短语还有这个用法:参见朗文英英字典
【NOISE】 [linking verb]
if a noise sounds like a particular thing, that is how it seems to you when you hear it
sound like
To Thomas, her laugh sounded horribly like a growl.
I heard what sounded like fireworks.

所以又发音(发声)相似的说法。

因为是口语考试,所以不必用太复杂的表达,毕竟口语和书面表达还是区别挺大的!简洁,明了,准确发音,流利度,如果你掌握好这几样,那么你的口语就算成功了,其实有点小语法错误也是瑕不掩瑜的,最主要的是表达清楚自己的意思,不含糊,不罗嗦即OK.
第3个回答  2012-10-14
当然是第二个啦。。。it sounds like,,,是说听起来像,,,
比如说那个听起来像开玩笑。。。it sounds like a joke
而第二个pronounce的意义就比较贴切了,,,呵呵,,,侧重说它的发音很像,,,追问

谢谢。其实,那个,意思差不多就行,发音像or听起来像都行,但是“sounds like”的“听起来像”是专指意义听起来像某种意思(比如说像是在开玩笑),还是既可以指声音的相像也可以指意义像?

追答

sound 它单独用的时候是表示声音怎么怎么着,,,但是一旦和it连用,它更多的意思是说自己的感觉性的东西,而不是听觉性的东西,,,也就是我举得那个例子。。。

第4个回答  2012-10-14
如果是口语的话,我觉得这样翻译好一点:
Because It sounds just like my Chinese name.
第5个回答  2012-10-14
Because its pronunciation is similar to my Chinese name

Because it sounds similarly to my Chinese name
第6个回答  2012-10-14
because its sounds like my chinese name's pronounciation, 美国人其实追求简单,简单点就地道。