of的用法!of 前面是主语还是后面是主语!?

请不要用这个复制答案!
of的用法:
一、前面的名词是主语的情况
2、[表示关于](关于)...的 eg:a long story of adventure一个很长的冒险故事
为什么不是 a adventure story of long? 哪种是对的

二、短语是主语的情况
2、[表示性质、内容 、状况等] eg:a look of pity令人哀怜的神色
a look of 是译作神色,看上去,看样子吗?
3、[表示在...方面] eg:be quick of eye眼快
be quick of 会是主语?! 眼睛快,难道不是快修饰眼睛,使得眼睛是主语吗!?描述的主体不是眼睛吗!!!!!

三、后面的名词是主语的情况

3、[表示...中最突出的] eg:the hero of heroes最杰出的英雄
这里想表达的应该是,英雄中的英雄吧,那么英雄中的 = of heroes ,明显描述的主体在于英雄而不是英雄中的,那么subject 显然 应该是 hero 而不是 heroes
who can explain?
4、[表示由...组成、做成] eg:a table of wood木头桌子
木桌 谁能告诉我主语怎么不是 【桌】 而是 【木】 了?! 还是翻译问题?有更好的更准确的翻译吗?

另外问一句:
This is the way to do it.
这里,按中文的逻辑 应该是 this is to do it the way. 那么, 主语不应该是way吗? why is this

    我先给你解释你在那些题干里的问题:这里我只是复制粘贴了你的问题,每个问题下面我附了我的回答,然后我写给你的of的用法是我自己总结的,回答完你的问题我会给你串一遍:

一、前面的名词是主语的情况
2、[表示关于](关于)...的 eg:a long story of adventure一个很长的冒险故事
为什么不是 a adventure story of long? 哪种是对的

    回答:of 后面必须接名词,long是形容词,不可以放在of后面。再者,of连接的是story 和adventure, long只是用来形容story的,实际上这里是为了句子看起来更好看,才用了of来连接。如果不用of的话,这个例子你可以去掉of写为:a long adventure story。


二、短语是主语的情况
2、[表示性质、内容 、状况等] eg:a look of pity令人哀怜的神色
a look of 是译作神色,看上去,看样子吗?

    回答:a look of可以翻译为“...的样子”,pity的意思是怜悯,同情,遗憾,所以a look of pity可以翻译为令人哀怜的样子,实际上就是令人怜悯的样子,可是你要知道中英互译你要想办法用更加舒服的翻译方式,所以才用了令人哀怜的样子这个翻译。


3、[表示在...方面] eg:be quick of eye眼快
be quick of 会是主语?! 眼睛快,难道不是快修饰眼睛,使得眼睛是主语吗!?描述的主体不是眼睛吗!!!!!

    回答:be quick of不是主语,你后面分析的是对的,眼睛才是主语,你应该也知道主语通常都一定是名词或者具有名词性的短语。类似于be quick of eye这样的应该算作固定搭配,造句的话可以说he is quick of eye, 意思是他眼明手快这一类的。

 

三、后面的名词是主语的情况
3、[表示...中最突出的] eg:the hero of heroes最杰出的英雄
这里想表达的应该是,英雄中的英雄吧,那么英雄中的 = of heroes ,明显描述的主体在于英雄而不是英雄中的,那么subject 显然 应该是 hero 而不是 heroes
who can explain?

    回答:这个分类我感觉它举错例子了,你的分析是对的,主语是英雄hero, 而不是后面的heroes。后面名词是主语的情况其实是类似于a kind of fish, two bottle of water,这一类的量词在前面的这种情况。


4、[表示由...组成、做成] eg:a table of wood木头桌子
木桌 谁能告诉我主语怎么不是 【桌】 而是 【木】 了?! 还是翻译问题?有更好的更准确的翻译吗?

    回答:这里也一样是他举错例子分错类导致你疑惑了。你的分析也是对的,木头是用来形容桌子的材质的,主语是桌子而不是木头。


另外问一句:
This is the way to do it.
这里,按中文的逻辑 应该是 this is to do it the way. 那么, 主语不应该是way吗? why is this

    回答:这句话是一个主系表结构,主语为this, 系动词是is, 表语为the way, 所以主体句子为this is the way。后面的to do it 是一个后置定语用来修饰表语the way。说的更通俗一点就是这个句子的最主要的意思是说:这是一种方法/方式,什么样的方式呢?去做某件事的方式。举个例子,You should tell your mother if you took the money, this is the way to do it. 意思就是说如果钱是你拿的你应该告诉你妈妈,这才是正确的方式。it是泛指某一件事,具体意思看你带入的语境。

---------------------------------以下为我的讲解-----------------------------------------

首先你得了解我上述回答中提到的定语,主系表,主谓宾的区别以及定义,因为英语语法是融会贯通的。然后呢你要先了解,一个完整的句子是主语,谓语或系动词,表语或宾语,每个部分都有的(个别省略的情况除外);但是我在给你讲of的用法的时候是指在那个小短语里谁是主语谁是定语。现在开始我跟你讲of 的用法:

 

基本概况:of 都是用到短语中的,意思是有of的地方,必定要把of前后的词一起看才是一个整体,of 基本上就是两种用法,一是用来连接两个名词,二是用来连接形容词和名词。

 

一。连接两个名词,情况一:of前面的名词是主语,of后面的名词是用来限定形容主语的

    表示从属关系,限定范围的:这种用法最常见,the girl of that group(解释的翻译为,那个女孩,什么样的女孩呢?那个组里的那个女孩) , the man of that company, the winer of 1993都一样的解释,three of us(这里那三个人是主语,us只是限定了一个范围,我们中的三个人)

    表示关于,内容,性质:这个可以包含很多,比如你自己找到的例子,a table of wood, a story of adventure, a look of pity, 表示这个桌子的性质是木头的,这个故事的内容是关于冒险的,这个神情的性质是令人哀怜/怜悯的

    表示...中最突出的:the hero of heroes, 这种用法我给你解释的时候也说了,通常是固定搭配,用得比较少

    固定搭配,同位关系:这种也是固定搭配,比如在形容某个城市或者某所大学的时候,city of London, univercity of London

PS:其实这些你都可以当成一类来看,没那么复杂,就是表达的意思不同,但本质上是一样的。

 

二。连接量词和名词,这种情况是固定用法,很好理解,of后面的名词作主语

    表示数量,种类的:这种非常多见,比如two kinds of fish, two peices of paper, two bottles of water,

    两种鱼,两张纸,两瓶水,种,张,瓶都是量词,of后面的名词作主语

 

三。连接形容词和名词,这种用的比较少,用了的话会让文章看起来更高大上一点

    这种用法其实就是给形容词和名词之间加一个of,但是加了of的话只能用在主系表结构的句子里;不加of的话可以用于主谓宾结构的句子里。

    举例说明:quick of eye

    用于主系表:He is quick of eye. (固定用法)

    用于主谓宾:He has quick eyes.

    分析:He is quick of eye.这一整句话中he是主语,is是系动词,表语省略了,quick of eye是定语。然后在quick of eye这个小短语里,eye是主语,quick只是用来形容eye的。

 

PS:总而言之,从我给你讲的你会发现,of是个连词,of前面的可以是名词,量词,形容词。但是!!!of后面必须用名词。否则这个句子是有问题的。比如你提到的那个an adventure story of long。

 

大致就是这样,你没听懂的,还有不懂的可以继续问我。

追问

关于一、我经常听说句子好看,句子平衡之类的说法,我不太懂怎为之好看,怎为之平衡?

二、3、有更好的例子可以提供给我理解吗?它说短语做主语。。。

照这样的话,之前那些基本分类界定范围都错了,对吗?

he is quick of eye 这句话 he 是名词吗? 不是的话,后面的怎么是定语呢?
这句话eye 是主语吧。

字数不够,余见评论

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-30
of这个介词在词典里有十几种用法,但是我认为不应该为研究语法为目的而研究语法。你可以这样理解,绝大多数情况下,of后面的成份修饰前面成份(后修饰前)翻译成:……的……,如果你发现如果后面成份修饰前面成份有问题,那么就需要分析一下of前后成份的关系。(一般是同位关系,动宾关系)
eg.the issue of housing 住房问题
the city of Beijing 北京市
同位关系对理解文本没有太大的影响,比如例1你翻译成住房的问题也可以,重要的是动宾关系。
eg.People are more and more aware of the impotance of the conservation of wildlife.
人们越来越意识到保护野生动物的重要性。
aware of为固定短语译为意识到,这类短语得记住,重要的是conservation of wildlife 怎么处理。从翻译角度,这就牵涉到英汉语言差异性,英语更多使用名词,更少使用动词(一句话只能有一个动词)汉语更多使用动词(一句话可以有多个动词)所以我们就需要把一些名词转化为动词。但也不是只要是个名词就能转化为动词,一般是那些由动词衍生出的名词可以转化。如本句conservation由conservate变化而来的,那么我们就可以把coservation当动词用,conservation of wildlife就可以译为:保护野生动物。从语法角度,conservation和wildlife存在语义上的动宾关系,也需要我们翻译为:保护野生动物。当然这里翻成野生动物的保护也可以。但是不符合汉语表达习惯,如本句如果翻译成野生动物的保护,那么全句就译为:人们越来越意识到野生动物的保护的重要性。是不是感觉有点问题?而且这种翻译方法(即一律翻译成……的……)在遇到更多个of组成的结构(相信你也遇到过)便会造成理解不了文意,因为有时候人家是动宾关系。