翻译成日语敬语 “ 如果您有时间的话 可以看一看” 用在推荐一些作品的时候 上面那句话求正确敬语翻译~

如题所述

第1个回答  2012-05-03
御时间が有れば、一度ご覧ください。
这样译是直译,日本人看了也能理解意思,但感觉不是很地道。应该是:お暇なとき、ぜひご覧ください。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-05-03
お时间がございましたら、一度ご覧になっていただけませんか?
おじかんがございましたら、いちどごらんになっていただけませんか?
第3个回答  2012-05-03
御时间が有れば、一度ご覧ください。
おじかんがあれば、いちどごらんください。

★以上、请参考★追问

能不能换低一些 不要这么敬
有没有目にかかる之类的代替 不要ご覧
太生硬~ 加10分

追答

不要太生硬的话,翻译如下:

お时间が有りましたら、是非ご覧になってください。
・おじかんがありましたら、ぜひごらんになってください。
注)楼主所说那种类似于(目にかかる)的表达方式木有哦,因为这是让别人看所以不生硬的表达方式就是这样滴啦。

第4个回答  2012-05-03
时间がよろしければ、ご确认いただきたいです。